|
IL DIPINTO SU TAVOLA DI CEBETE
La datazione
dell'opera
Scritto
in greco da un autore che ci rimane sconosciuto, è ormai certo che questo
‘dialogo’ altamente drammatico risalga al I° secolo dopo Cristo. Il suo
impianto è stoico-cinico, ed il Cebete di cui si parla nel titolo nulla ha a
che fare con il personaggio che compare nel ‘Fedone’ di Platone.
Il
significato dell’opera
Mi
tocca anzitutto doverosamente avvertire chi legge, che questo dialogo è
altamente pericoloso in quanto si tratta, per il lettore, di vita o di
morte. Chi si imbatte in esso, infatti, è chiamato a fare la stessa
esperienza che fece Edipo sulla via di Tebe, quando si imbatté nella Sfinge. Questo dialogo, e la spiegazione che esso
contiene, sono altamente pericolose perché chi presta la dovuta attenzione e
capisce quanto vi si dice è già, o è destinato ad essere, un uomo saggio e
felice. Chi, invece, non presta la dovuta attenzione e non capisce quanto vi
si dice è già, o è destinato inevitabilmente a rimanere, un individuo stolto
ed infelice, una persona amareggiata ed incolta che vive male. La ragione di ciò
sta nel fatto che la spiegazione contenuta in questo dialogo assomiglia
all’enigma che la Sfinge, sulla via di Tebe, proponeva alle persone. Se uno
capiva l’enigma e dava la risposta corretta, aveva salva la vita. Ma se uno
non lo capiva e dava la risposta scorretta, periva divorato dalla Sfinge.
Le cose stanno allo stesso modo anche nel caso di questa spiegazione. Giacché la Stoltezza
è, per il lettore, una Sfinge. Il dipinto su tavola del quale il dialogo
tratta, allude enigmaticamente a quanto è bene, a quanto è male ed a quanto
non è né bene né male nella vita. E chi non capisce queste cose è destinato
a perire per opera della Stoltezza; non in una sola volta, come chi moriva
divorato dalla Sfinge, ma rovinato poco per volta nel corso dell’intera
esistenza, come i condannati ad una punizione perenne. Se il lettore,
invece, riconosce e capisce queste cose è la Stoltezza, all’opposto, a
perire; mentre lui si salva e diventa beato e felice per tutta la vita. Chi
legge presti dunque molta attenzione e non fraintenda nulla.
D’altra parte è
assai arduo capire ‘La Tavola di Cebete’ se non si ha familiarità con la mia
traduzione (accessibile su questo stesso sito) dell’opera di Epitteto. I
concetti di ‘proairesi’ e di ‘diairesi’, di ‘cultura’ (cioè di ‘educazione
alla diairesi’) e di ‘pseudocultura’ (cioè di ‘educazione a tutte le altre
conoscenze’), di ‘essere umano’ e di ‘uomo’, di ‘felicità’ e di
‘infelicità’, di ‘virtù’ e di ‘vizio’, di ‘bene’, di ‘male’ e di ‘udetero’
trovano in questo dialogo un’efficacia pittorica di perenne e straordinaria
attualità, nella spiegazione che un anziano signore dà ad un gruppo di
forestieri del significato di un dipinto su tavola visibile in un antico
tempio di Crono.
IL DIPINTO SU TAVOLA DI CEBETE
nuovamente tradotto
da
Franco Scalenghe
[1.1]
Passeggiavamo
per caso nel recinto sacro a Crono, considerando molti e diversi doni
votivi. Dinanzi al tempio era dedicato anche un dipinto su tavola, con una
strana pittura raffigurante storie assai particolari che non riuscivamo a
congetturare quali mai fossero. [1.2] Il dipinto non ci
sembrava raffigurare né una città né un accampamento, ma un recinto
contenente al proprio interno altri due recinti, uno più grande ed uno più
piccolo. Nel primo recinto vi era un portale, e presso di esso appariva
sostare molta folla. [1.3] All’interno del recinto si vedeva uno stuolo di
donne. Sul portone era fermo un vecchio, il quale faceva dei cenni come
ingiungendo qualcosa alla folla che entrava. [2.1] Eravamo incerti sul
significato della storia e ci interrogavamo l’un l’altro da un po’ di tempo
quando un anziano signore, che stava accanto a noi, disse:
-Forestieri, non provate nulla di straordinario se siete incerti
sull’interpretazione da dare a questa pittura. Pochi, anche tra la gente del
posto, sanno quale sia il significato della storia. [2.2] Il dono votivo
non è, infatti, di un cittadino di qui ma di un forestiero, un uomo
intelligente e di straordinaria sapienza, emulo in teoria ed in pratica
della vita Pitagorica e Parmenidea, il quale venne qui molto tempo fa e
dedicò sia questo recinto sacro sia la pittura a Crono- [2.3] -Ma quest’uomo- dissi io -tu l’hai conosciuto di persona?- -E l’ho
anche ammirato- disse lui -per molto tempo quando ero più giovane. Giacché
era solito discorrere di molti e seri argomenti; ed allora io lo ascoltai
più volte raccontare il significato di questa storia- [3.1] -Ebbene per
Zeus- dissi io -se non ti capita d’avere qualche altro impegno pressante,
esponilo anche a noi. Siamo, infatti, assai smaniosi di ascoltare di che
storia si tratta-
-Forestieri- rispose -non lo ricuserò. Ma innanzi tutto dovete ascoltare
questo, che la spiegazione contiene in sé qualcosa di pericoloso-
-Quale pericolo?- chiesi io -Che se presterete attenzione- continuò lui
-e capirete quanto vi si dice, sarete uomini saggi e felici; altrimenti
diventerete stolti ed infelici, amareggiati ed incolti esseri umani e
vivrete male. [3.2] La spiegazione assomiglia, infatti, all’enigma che la
Sfinge proponeva alle persone. Se uno lo capiva, si salvava; ma se non lo
capiva, periva per opera della Sfinge. Le cose stanno allo stesso modo anche
nel caso di questa spiegazione. Giacché la Stoltezza è per le persone una
Sfinge. [3.3] Il dipinto su tavola allude enigmaticamente a quanto è bene,
a quanto è male ed a quanto non è né bene né male nella vita. E se uno non
capisce queste cose, perisce per opera della Stoltezza; non in una sola
volta, come chi moriva divorato dalla Sfinge, ma rovinato poco per volta nel
corso dell’intera esistenza, come i condannati ad una punizione perenne. [3.4] Se uno invece riconosce queste cose è la Stoltezza, all’opposto, a
perire; mentre lui si salva e diventa beato e felice per tutta la vita.
Prestate dunque attenzione e non fraintendete- [4.1] -Per Eracle, se le
cose stanno così, che grande smania ci hai messo addosso!- -E stanno
proprio così- disse lui
-Esponici quindi al più presto il significato della storia e, siccome
siffatta è la ricompensa, noi ti presteremo un’attenzione non superficiale-
[4.2] Raccolta dunque
una bacchetta, l’anziano signore la protese verso la pittura e disse:
-Vedete questo recinto?- -Lo vediamo-
-Dovete innanzi tutto sapere che questo luogo si chiama Vita. E la gran
folla che sosta presso il portale è la folla di coloro che stanno per fare
ingresso nella Vita. [4.3] Il vecchio fermo in alto con un foglio di
papiro in una mano e che con l’altra indica qualcosa, si chiama Genio. Egli
ingiunge a coloro che fanno ingresso cosa debbono fare quando siano entrati
in Vita, ed indica loro quale strada debbono percorrere se intendono
salvarsi nella Vita- [5.1] -Quale strada intima di percorrere e come?-
chiesi io -Vedi presso il portale- rispose lui -un seggio, posto nel
luogo in cui la folla fa il suo ingresso e sul quale siede una femmina
dipinta in modo da apparire suadente e che ha in mano una coppa?- [5.2]
-La vedo- dissi io -E chi è?- -Si chiama Inganno- rispose -ed induce in
errore tutti gli esseri umani- -E cosa effettua costei?- -A coloro che
fanno ingresso nella Vita dà a bere la sua propria facoltà- [5.3] -Cos’è questa bevanda?-
-Errore- disse -ed Ignoranza- -E poi cosa accade?- -Dopo avere bevuto
questa bevanda procedono verso la Vita- -Ma tutti bevono l’errore oppure
no?- [6.1] -Tutti lo bevono- rispose- alcuni di più, altri di meno. E vedi ancora,
all’interno del portale, uno stuolo di altre femmine che hanno aspetti
d’ogni genere?- -Le vedo- [6.2] -Si chiamano Opinioni, Smanie, Piaceri. Quando la folla fa il suo ingresso
esse balzano su, si avvinghiano a ciascuno e lo menano via- -E dove li
menano?-
-Alcune menano gli esseri umani alla salvezza, rispose; altre invece li
menano alla perdizione per opera dell’Inganno- -Caro amico, che
sgradevole pozione è quella di cui parli!- [6.3] -Tutte però- aggiunse -professano di condurre all’ottimo e ad una vita
felice e vantaggiosa. E costoro, a causa dell’ignoranza e dell’errore che
hanno bevuto dalla coppa dell’Inganno, non trovano quale sia la vera strada
nella Vita ma vanno errando a casaccio, come puoi vedere osservando coloro
che hanno fatto il loro ingresso prima, i quali vanno in giro dove capita-
[7.1] -Li vedo- dissi -E chi è quella donna che appare essere come cieca e
pazza, e che se ne sta ritta sopra una pietra rotonda?- -Si chiama
Fortuna- rispose -E non è soltanto cieca e pazza ma anche sorda- [7.2] -Quale funzione ha?- -Si aggira dappertutto- rispose -e ghermisce gli
averi di alcuni per darli ad altri. Poi a questi stessi subito di nuovo
sottrae ciò che ha dato e lo dà al altri, a casaccio ed in modo instabile.
Perciò anche quel segno svela bene la sua natura- [7.3] -Quale segno?-
chiesi io -Il fatto che sta ritta sopra una pietra rotonda- -E questo
cosa significa?-
-Significa che il suo dare non è né sicuro né saldo. Qualora uno si fidi di
lei ne nascono grandi e dure delusioni- [8.1] -Ma cosa vuole questa
gran folla che le sta intorno, e come si chiamano costoro?- -Si chiamano
Sconsiderati. Ciascuno di essi chiede per sé le cose che la Fortuna getta-
-Come mai non hanno tutti un aspetto simile, ma alcuni appaiono rallegrarsi
mentre altri hanno le mani protese e sono scoraggiati?- [8.2] -Quelli che appaiono rallegrarsi e ridere- rispose -sono coloro che hanno
ricevuto qualcosa da lei, e questi la chiamano buona Fortuna. Quelli che
appaiono singhiozzare sono invece coloro ai quali la Fortuna ha sottratto
ciò che aveva prima dato, e questi al contrario chiamano lei cattiva
Fortuna- [8.3] -Quali sono le cose che la Fortuna dà e per le quali
coloro che le ricevono si rallegrano, mentre coloro che le perdono
singhiozzano?- -Sono quelle- rispose -che alla massa degli esseri umani
sembrano essere beni-
-Quali sono questi beni?- [8.4] -La ricchezza di denaro, evidentemente; e la fama, la stirpe nobile, la
figliolanza, il potere tirannico, il potere regale e quant’altre cose
somigliano a queste- -Ma come? Questi non sono beni?- -Di questo-
disse -potremo discutere in seguito. Ora stiamo al significato della storia-
-Va bene- [9.1] -Come oltrepassi con lo sguardo questo portale, vedi più in alto un altro
recinto e ferme, fuori del recinto, delle femmine acconciate come sono
solite acconciarsi le prostitute?-
-Certamente- -Esse si chiamano una Non padronanza di sé, l’altra
Dissolutezza, l’altra Insaziabilità, l’altra ancora Adulazione- [9.2]
-Perché sono ferme lì?-
-Perché spiano- disse -coloro che hanno ricevuto qualcosa dalla Fortuna-
-E poi cosa accade?- -Esse balzano su queste persone e vi si avvinghiano,
le adulano, le urgono a rimanere presso di loro dicendo che avranno una vita
piacevole, indolore e priva di patimenti. [9.3] E se uno si lascia
persuadere da queste femmine ad entrare da Lascivia, il trastullo sembra
piacevole fino a che solletica l’individuo, poi non più. Giacché qualora
ritorni in sé, costui si accorge che non era lui a mangiare da Lascivia ma
che era Lascivia a mangiare vivo e ad oltraggiare lui. [9.4] Perciò,
quando abbia speso tutto quanto aveva ricevuto dalla Fortuna, è costretto a
fare da servo a queste femmine, a soggiacere ad esse in tutto, a comportarsi
indecentemente, a fare per causa loro ogni sorta di azione dannosa come
frodare, derubare templi, spergiurare, tradire, depredare e quant’altre
azioni somigliano a queste. Quando poi a costoro venga meno ogni risorsa,
queste femmine li consegnano alla Punizione- [10.1] -Quale figura è la
Punizione?-
-Vedi- disse -un po’ dietro e sopra di loro come una piccola porticina ed un
luogo angusto ed oscuro?-
-Certamente- -E non ti sembra che ci siano anche delle femmine laide,
sozze e rivestite di cenci?- [10.2] -Certamente-
-Queste dunque- rispose -si chiamano: quella che ha la frusta, Punizione;
quella che ha il capo chino tra le ginocchia, Afflizione; quella che si
strappa i capelli, Doglia- [10.3] -Chi è quest’altro che sta accanto ad esse, quest’uomo deforme, magro
e nudo; e chi è l’altra che è insieme con lui ed è, come lui, laida e
magra?- -Lui si chiama Rammarico- rispose -lei Prostrazione; e sono
fratello e sorella. [10.4] A questi dunque egli è consegnato e con questi
convive in continua punizione. Di qua, poi, è gettato in un’altra dimora,
quella dell’Infelicità, e qui trascorre il resto della vita in totale
infelicità, a meno che il Ripensamento non s’imbatta in lui venendogli
incontro dalla sua propria proairesi- [11.1] -E poi cosa accade se gli
viene incontro il Ripensamento?- -Lo cava fuori dei mali e gli raccomanda
un’altra Opinione, quella che conduce alla vera Educazione ed insieme a
quella che si chiama Pseudoeducazione- [11.2] -E poi cosa accade?- -Se egli accetta l’Opinione in quanto lo
conduce alla vera Educazione- rispose -purificato da essa si salva e diventa
beato e felice nella vita. Se no, viene di nuovo indotto in errore dalla
stessa Opinione in quanto lo conduce alla Pseudoeducazione- [12.1] -Per
Eracle! Che altro gran pericolo è questo. E qual è- chiesi io -la figura
della Pseudoeducazione?- -Vedi quell’altro recinto?- [12.2]
-Certamente- dissi io -E vedi fuori del recinto, presso l’ingresso, ferma
una femmina che appare molto pulita e ben ordinata?-
-Certamente- [12.3] -Le masse di gente avventata- disse -chiamano costei Educazione, ma
essa non è la vera Educazione bensì la Pseudoeducazione. Comunque quando
coloro che si salvano decidano di venire alla vera Educazione, innanzi tutto
si presentano qui- -C’è un’altra strada che conduce alla vera
Educazione?- -C’è- rispose [13.1] -Chi sono gli uomini che vanno su e giù all’interno del recinto?-
-Sono- disse -gli ingannati amanti della Pseudoeducazione, i quali credono
di conversare con la vera Educazione- -E come si chiamano?- [13.2] -Si chiamano- rispose -poeti, oratori, dialettici, musicisti,
matematici, geometri, astronomi, edonisti, peripatetici, critici e
quant’altri esseri umani somigliano a questi- [14.1] -E chi sono quelle donne che appaiono correre intorno a costoro,
simili nell’aspetto alle prime cioè a quelle tra le quali dicevi esservi la
Non padronanza di sé?- -Sono proprio quelle femmine- rispose [14.2] -Dunque esse fanno ingresso anche qui?- -Si, per Zeus! anche qui;
ma raramente e non come nel primo recinto- -Ed anche le Opinioni fanno
ingresso qui?- chiesi io [14.3] -Sì, giacché anche in costoro permane
l’effetto della pozione che hanno bevuto dalla coppa dell’Inganno-
-L’Ignoranza permane anche in costoro?- -Sì, per Zeus! ed insieme
all’Ignoranza permane anche la Stoltezza. E non c’è pericolo che si separino
da costoro né l’opinione né ogni restante vizio fino a che essi, disperando
ormai della Pseudoeducazione, non imbocchino la vera strada e bevano le
facoltà che li purificano. [14.4] Quando poi siano purificati ed abbiano
espulso tutti i loro mali, le opinioni, l’ignoranza ed ogni restante vizio,
allora in questo modo saranno salvi. Ma rimanendo qui presso la
Pseudoeducazione essi non ne saranno mai liberati, né alcun male li
abbandonerà per opera di questo genere di conoscenze- [15.1] -Qual è la
strada che porta alla vera Educazione?- chiesi io -Vedi lassù- disse
-quel luogo dove non dimora nessuno e che appare deserto?- -Lo vedo- [15.2] -Vedi anche una piccola porta e, davanti alla porta, una strada non
molto affollata sulla quale assai pochi procedono, come su una strada che
appare impervia, scabrosa e pietrosa?-
-Certamente- dissi io [15.3] -Si vedono anche un elevato colle ed una salita assai angusta con
profondi burroni da una parte e dall’altra- -Li vedo-
-Questa è la strada- disse -che conduce alla vera Educazione- [15.4] -A
guardarla, è una strada davvero difficile- -E vedi lassù sul colle una
gran rupe, elevata e scoscesa tutt’intorno?- -La vedo- dissi io [16.1] -Vedi anche due donne, dal corpo florido e vigoroso, ferme sulla rupe
e che hanno le mani protese con slancio?- -Le vedo- dissi io -e come si
chiamano?- [16.2] -Una si chiama Padronanza di sé- rispose -l’altra Fortezza, e sono
sorelle-
-Perché hanno le mani protese con tanto slancio?- [16.3] -Invitano- disse -quelli che si presentano in quel luogo ad avere
coraggio ed a non avvilirsi, dicendo loro che debbono ancora farsi forza
brevemente e che poi giungeranno ad una magnifica strada- [16.4] -Ma
quando le persone si presentano alla rupe, come fanno a salire? Non vedo,
infatti, nessuna strada portare alle due donne- -Sono
le due donne a scendere lungo il burrone ed a trarli lassù presso di
sé. Li esortano quindi a riposarsi. [16.5] Dopo un poco, danno loro forza e
coraggio professando che li introdurranno alla vera Educazione e mostrando
loro come la strada sia magnifica, piana, agevole e pulita d’ogni male- come
vedi -E’ palese, per Zeus!- [17.1] -Vedi anche- disse -davanti a quel bosco un luogo che appare
magnifico, simile ad un prato sfolgorante di luce?-
-Certamente- [17.2] -E scorgi in mezzo al prato un altro recinto ed un altro portale?-
-E’ così. Ma come si chiama questo luogo?- [17.3] -Abitazione degli uomini felici- rispose -Qui soggiornano tutte le
Virtù e la Felicità- -Sì, dissi io; com’è magnifico il luogo di cui
parli!- [18.1] -E vedi- continuò lui -che presso il portale vi è una donna con un
bel volto calmo, di media e già matura età, indossante una veste semplice e
disadorna? Essa non sta ritta sopra una pietra rotonda ma su una quadrata,
solidamente piantata in terra, [18.2] ed insieme a lei sono altre due
donne che sembrano essere sue figlie- -E’ palesemente così- -Di queste
tre donne, dunque, quella nel mezzo è la vera Educazione, l’Educazione alla
diairesi, le altre due sono la Verità e la Fiducia in se stessi- [18.3]
-Perché la vera Educazione sta ritta sopra una pietra quadrata?- -E’
segno- rispose -che sicura e salda è la strada per coloro che arrivano da
lei e che sicuro è il suo dare per coloro che lo ricevono- [18.4] -E
quali sono le cose che l’Educazione dà?-
-Coraggio e Dominio sulla paura- disse lui -E cosa sono queste?- -Sono
la scienza- rispose -che permette di non sperimentare nulla di terribile
nella vita- [19.1] -Per Eracle- dissi io -che magnifici doni! Ma perché
sta così fuori del recinto?- -Per curare- rispose -coloro che si
presentano e per dare loro a bere la facoltà purificatrice. Poi quando siano
purificati li conduce dalle Virtù- [19.2] -Non capisco come questo
accade- dissi io -In questo modo lo capirai- rispose -Se uno fosse per
caso gravemente malato ed andasse da un medico, questi gli farebbe dapprima
espellere le cause della malattia grazie a farmaci purificatori e così lo
porterebbe poi al recupero della salute. [19.3] Ma se il malato non
ubbidisse alle sue prescrizioni, sarebbe respinto a ragione dal medico e
sarebbe distrutto dalla malattia-
-Questo lo capisco- dissi io [19.4] -Allo stesso modo- continuò -qualora uno si presenti all’Educazione
alla diairesi essa lo cura e gli dà a bere la sua propria facoltà, affinché
innanzi tutto sia purificato ed espella tutti quanti i mali con cui era
venuto qui-
-Quali mali?- [19.5] -L’ignoranza e l’errore che aveva bevuto dalla coppa dell’Inganno, e
poi la cialtroneria, la smaniosità, la non padronanza di sé, il rancore,
l’avidità di denaro e tutti i restanti mali di cui si era riempito nel primo
recinto- [20.1] -E quando sia purificato, l’Educazione dove lo invia?-
-Lo invia dentro il recinto- rispose -presso la Scienza e le altre Virtù-
-Quali sono queste figure?- [20.2] -Vedi- disse -al di là del portale un coro di donne, e come appaiono
avvenenti ed ordinate con indosso una veste semplice e sobria? Vedi anche
come sono naturali e per nulla imbellettate come le altre?- [20.3] -Le
vedo, risposi. E come si chiamano?- -La prima si chiama Scienza, disse.
Le altre sono sue sorelle e si chiamano Virilità, Giustizia, Probità,
Temperanza, Disciplina, Libertà, Padronanza di sé, Mitezza- [20.4] -O carissimo- dissi io -in che grande speranza siamo!- -A patto
che capiate- disse -e procuriate di fare un abito di quanto state
ascoltando-
-Presteremo la massima attenzione a questo- dissi io
-Pertanto- continuò -sarete salvi- [21.1] -Qualora le Virtù l’abbiano preso con loro, dove lo conducono?-
-Dalla loro madre- rispose -E chi è?- -La Felicità- disse -Qual è
la figura della Felicità?- [21.2] -Vedi la strada che porta a quel luogo elevato, rappresentante
l’acropoli di tutti i recinti?- -La vedo- [21.3] -Non vedi nel vestibolo un’avvenente donna di mezza età che siede
sopra un alto trono, acconciata con libertà e senza ricercatezza, ed
incoronata di una splendida corona di fiori?- -E’ palesemente così-
-Questa è la Felicità- disse [22.1] -E quando uno si presenti qui, cosa
fa?- -La Felicità lo incorona- disse -con la sua propria facoltà e così
fanno le altre Virtù, come con i vincitori delle gare più importanti-
-Che genere di gare ha vinto?- chiesi io [22.2] -Le più importanti- rispose -poiché ha domato tutte le peggiori
belve, quelle che prima lo mangiavano vivo, lo castigavano, facevano di lui
un servo. Tutte queste ha vinto e scacciato lontano da sé ed è diventato
padrone di se stesso, sicché ora quelle sono asservite a lui come prima era
lui asservito ad esse- [23.1] -Quali sono le belve di cui parli? Bramo
vivamente sentirlo da te-
-Innanzi tutto- rispose -l’Ignoranza e l’Errore. O queste non ti sembrano
belve?- -E belve davvero malvagie- risposi io [23.2] -Poi l’Afflizione, il Rammarico, l’Avidità di denaro, la Non
padronanza di sé ed ogni restante Vizio. Egli domina tutto ciò e non ne è
dominato, come accadeva prima- [23.3] -Che belle imprese- dissi io -e che bellissima vittoria! Ma dimmi
ancora: quale facoltà ha la corona con la quale affermavi che la Felicità lo
incorona?- [23.4] -La facoltà felicitante, giovanotto. Giacché chi è incoronato con
questa facoltà diventa felice e beato e non ripone le proprie speranze di
felicità in altri ma in se stesso- [24.1] -Di che bella vittoria parli! E quando sia stato incoronato, cosa fa
e dove va?- [24.2] -Le Virtù lo prendono con loro e lo conducono nel luogo dal quale era
prima venuto. Gli mostrano come passino male il tempo e vivano meschinamente
gli esseri umani che là soggiornano, quale naufragio sia la loro vita, come
vadano errando e siano condotti quasi in balia di nemici, chi dalla Non
padronanza di sé, chi dalla Cialtroneria, chi dalla Avidità di denaro, altri
dalla Vanagloria e chi da altri Mali. [24.3] Mali terribili, cui essi sono
avvinti e dai quali non sono capaci di affrancarsi, così da salvarsi ed
arrivare qua. Essi restano invece nello sconcerto per tutta la vita; e
questo sperimentano perché, avendo dimenticato l’ingiunzione del Genio, sono
incapaci di trovare la strada che conduce qui- [25.1] -Mi sembri
parlare rettamente. Ma ho ancora questa incertezza: perché le Virtù gli
mostrano il luogo dal quale era precedentemente giunto?- [25.2] -Perché non sapeva precisamente, disse; perché non aveva scienza di
nessuna delle cose di là ed era in dubbio. A causa dell’ignoranza e
dell’errore che aveva bevuto, egli infatti legittimava come beni quelli che
beni non sono e come mali quelli che mali non sono; [25.3] e per questo
viveva male, come vivono male gli altri esseri umani che là soggiornano. Ora
invece che quest’uomo ha acquisito la scienza delle cose utili, lui stesso
vive bene e considera come finiscono male quegli esseri umani- [26.1]
-E quando abbia tutto considerato, cosa fa e dove va ancora?- -Dove
decide lui- rispose -Giacché dappertutto egli è sicuro come chi sta
nell’antro Coricio, e dovunque arrivi vivrà benissimo ed in completa
sicurezza. Tutti, infatti, lo accoglieranno lietamente, come fanno i
sofferenti con il medico- [26.2] -Non ha più paura di patire qualche
danno da parte di quelle donne che dicevi essere belve?- -Non sarà più
disturbato né dalla Doglia, né dalla Afflizione, né dalla Non padronanza di
sé, né dalla Avidità di denaro, né dalla Povertà di diairesi né da alcun
altro Male. [26.3] L’uomo, infatti, le signoreggia tutte ed è al di sopra
di tutto ciò che precedentemente lo affliggeva, come coloro che sono immuni
al morso delle vipere. Proprio le vipere, che avvelenano tutti gli altri
fino a farli morire, non affliggono coloro che ne sono immuni, poiché questi
possiedono gli anticorpi contro il loro veleno. Allo stesso modo anche
quest’uomo, poiché possiede gli anticorpi contro i Mali, non ne è più
afflitto- [27.1] -Mi sembri parlare bene. Ma dimmi ancora questo: chi sono coloro che
appaiono presentarsi di là dal colle? Alcuni di essi sono incoronati e fanno
cenni come d’allegrezza mentre altri, non incoronati, fanno cenni di
afflizione e sconcerto, hanno gambe e teste contuse [27.2] e sono
trattenuti da alcune donne- -Gli incoronati sono coloro che si sono
salvati pervenendo all’Educazione alla diairesi e sono allegri per averla
conseguita. [27.3] Di quelli senza corona alcuni, avendo l’Educazione alla
diairesi disperato di loro, tornano indietro mal disposti come gente
meschina mentre altri, avvilitisi e non saliti alla Fortezza, tornano
indietro a loro volta e vanno errando per strade impervie- [27.4] -E
chi sono le donne che li seguono?- -Sono Afflizioni- rispose -sono
Doglie, Prostrazioni, Infamie, Ignoranze- [28.1] -Stai affermando che
tutti i mali li seguono?-
-Tutti i mali, per Zeus, li seguono!- continuò -E qualora questi esseri
umani, nel primo recinto, si presentino a Lascivia ed alla Non padronanza di
sé, [28.2] non accusano se stessi ma si affrettano a parlar male
dell’Educazione alla diairesi e degli uomini che a lei vanno, affermando che
sono dei disgraziati, dei meschini e degli infelici i quali, abbandonata la
vita che si conduce in compagnia della Lascivia e della Non padronanza di
sé, vivono male e non fruiscono dei beni che esse dispensano- [28.3] -E
quali cose costoro chiamano beni?- -La dissolutezza e la non padronanza
di sé, per dirla sommariamente. Giacché ritengono fruizione dei sommi beni
il montare a modo del bestiame- [29.1] -Le altre donne che si
presentano di là, ilari e ridenti, come si chiamano?- [29.2] -Si chiamano Opinioni, rispose. Esse, dopo aver condotto
all’Educazione alla diairesi quanti entreranno dalle Virtù, stanno tornando
indietro per condurne altri e stanno annunziando che gli uomini da esse
prima menati lassù sono ormai diventati felici- [29.3] -Ma le Opinioni-
chiesi io -non fanno ingresso presso le Virtù?- -No- rispose -Esse,
giacché non è lecito ad una Opinione fare ingresso presso la Scienza,
consegnano le persone all’Educazione alla diairesi. [29.4] Poi, quando
l’Educazione alla diairesi abbia preso queste con sé, le Opinioni
tornano indietro per condurre altre persone, come navi mercantili che,
scaricato il carico, tornano indietro e rifanno il carico di altre merci-
[30.1] -Mi sembra che tu abbia spiegato queste cose davvero bene- dissi io
-Ma non ci hai ancora chiarito che cosa il Genio ingiunge di fare a coloro
che fanno ingresso nella Vita- [30.2] -Di avere
coraggio- rispose -Abbiatelo quindi anche voi, giacché io spiegherò tutto e
non tralascerò nulla- -Dici bene- risposi io [30.3] Protesa dunque di nuovo la mano verso il dipinto:
-Vedete- disse -quella femmina che appare essere cieca, che sta ritta sopra
una pietra rotonda e che poco fa vi dissi chiamarsi Fortuna?- -La
vediamo- [31.1] -Il Genio intima- continuò -di non fidarsi di lei, di non legittimare
come salda e sicura qualunque cosa si riceva da lei e di non ritenerla come
nostra propria; [31.2 ] giacché nulla impedisce che queste cose ci siano
di nuovo sottratte e date ad un altro. La Fortuna è spesso solita far
questo, ed a cagione di ciò il Genio intima di essere equilibrati nei
confronti del suo dare, senza cioè rallegrarsi qualora dia e senza
scoraggiarsi qualora sottragga, senza denigrarla e senza lodarla. [31.3]
Essa infatti nulla fa con raziocinio ma tutto a casaccio e come capita, come
prima vi dissi. Per questo il Genio intima di non meravigliarsi, qualunque
siano le operazioni che essa effettua e di non diventare simili ai cattivi
banchieri. [31.4] Quando i cattivi banchieri ricevono del denaro dalla gente, si rallegrano e lo
legittimano come loro proprio. Quando poi ne siano richiesti, fremono e
credono di avere patito un terribile torto, senza ricordare che avevano
ricevuto i depositi a patto che non vi fosse alcun impedimento a
ritrasferire il deposito. [31.5] Il Genio intima dunque di comportarsi
allo stesso modo nei confronti di quanto la Fortuna dà e di ricordare che
essa ha natura siffatta da sottrarre quel che ha dato, poi di ridarlo
immediatamente moltiplicato, poi di seguito di sottrarre quel che ha dato e
non solo questo, ma pure quel che si aveva prima. [31.6] Quello che dunque
la Fortuna dà, il Genio intima di prenderlo e di spicciarsi ad uscire dal
primo recinto, mirando al dare saldo e sicuro- [32.1] -Qual è il dare
saldo e sicuro?- chiesi io
-Quello che riceveranno dall’Educazione alla diairesi, se si salveranno
giungendo lassù da lei- -Qual è questo dare?- [32.2] -La scienza vera delle cose utili, rispose. Questo è il dare sicuro,
saldo e senza rimorsi. [32.3] Il Genio intima dunque di spicciarsi a
fuggire verso l’Educazione alla diairesi e qualora quelli che fanno ingresso
nella Vita si avvicinino a quelle femmine che anche prima dicevo chiamarsi
Non padronanza di sé e Lascivia, egli intima di spicciarsi ad allontanarsene
ed a non fidarsi per nulla di loro, fino a che non siano arrivati alla
Pseudoeducazione. [32.4] Intima quindi di trastullarsi qui qualche tempo e
di prendere dalla Pseudoeducazione, come viatico, qualunque cosa decidano di
prendere; ma poi di spicciarsi ad andarsene di qui alla volta della vera
Educazione. [32.5] Questo è quanto ingiunge il Genio. E chi fa qualcosa di
contrario a queste ingiunzioni o le fraintende, perisce malamente da
vizioso. [33.1] Forestieri, siffatta è dunque la storia dipinta sulla
tavola. Se intendete sapere ancora qualcosa su ciascuna delle figure
dipinte, io non ricuserò di rispondervi- [33.2] -Stai parlando bene-
dissi io -Ma il Genio, a chi fa ingresso nella Vita, cosa intima di prendere
dalla Pseudoeducazione?- -Le cose che sembrano proficue- -E quali
sono?- [33.3] -Le lettere- rispose -e, tra le altre conoscenze, quelle che anche
Platone afferma aver quasi facoltà di briglie per i giovani, affinché non
siano distratti ad altro- [33.4] -Ma è necessario che chi intende giungere alla vera Educazione riceva
queste conoscenze, oppure no?- -Non vi è nessuna necessità- rispose
-quantunque esse siano proficue per venirvi più celermente. Tuttavia queste
conoscenze nulla conferiscono per diventare migliori- [33.5] -Stai affermando che queste conoscenze non sono proficue per
far diventare gli uomini migliori?- -Sto dicendo che è possibile agli
esseri umani diventare migliori, cioè uomini, anche senza queste conoscenze;
quantunque esse pure non manchino di una certa proficuità. [33.6] Come
infatti a volte noi contribuiamo a quanto viene detto in una discussione
grazie all’opera di un interprete, anche se non sarebbe improficuo che noi
pure sapessimo parlare quella lingua, giacché questo ci permetterebbe di
capire con maggiore precisione; così nulla impedisce agli esseri umani di
diventare migliori anche senza queste conoscenze- [34.1] -Dunque quelli
che possiedono queste conoscenze, quanto al diventare migliori non sono
superiori agli altri uomini?- [34.2] -Come possono essere superiori, dal momento che dimostrano di essersi
ingannati sui beni e sui mali come gli altri esseri umani e sono ancora
trattenuti nel secondo recinto da ogni sorta di vizio? [34.3] Giacché
nulla impedisce di sapere le lettere e di possedere tutte le conoscenze
della Pseudoeducazione ed ugualmente di essere un ubriacone, un individuo
non padrone di sé, avido di denaro, ingiusto, traditore e, alla fine, uno
stolto- [34.4] -Senza fallo è possibile vedere molti uomini siffatti-
-Quanto al diventare migliori, cioè uomini, grazie a queste conoscenze, in
che modo sono dunque costoro superiori agli altri esseri umani?- [35.1]
-Il tuo ragionamento dimostra che essi non sono in alcun modo superiori. Ma
qual è la causa- chiesi io -del fatto che soggiornano nel secondo recinto
come coloro che si accostano alla vera Educazione?- [35.2] -E questo a che giova loro- rispose -quando è possibile vedere gente
che, provenendo dal primo recinto, dalla Non padronanza di sé e da ogni
altro Vizio, si presenta direttamente al terzo recinto, alla vera
Educazione, quella alla diairesi, lasciandosi indietro i possessori di
queste conoscenze della Pseudoeducazione? Sicché come si può ancora dire che
essi siano superiori, quando invece sono più torpidi e tardi ad imparare?-
[35.3] -Com’è possibile questo?- chiesi io -A parte il resto, anche
coloro che soggiornano nel secondo recinto, come quelli che soggiornano nel
primo, non sanno ciò che pretendono di sapere. E finché hanno l’opinione di
sapere è necessario che siano torpidi ad impellere verso la vera Educazione.
[35.4] E poi non vedi l’altro fatto, cioè che le Opinioni, provenendo dal
primo recinto, fanno ugualmente ingresso presso di loro? Sicché questi non
sono migliori di quelli, a meno che anche a questi non si accompagni il
Ravvedimento e si convincano di avere non Educazione alla diairesi ma
Pseudoeducazione, e che ad opera sua sono ingannati. [35.5] Disposti
tuttavia come sono, non si salverebbero mai. Forestieri- disse -voi fate
quindi così ed attenetevi a quanto detto fino a prenderne un abito. Queste
medesime cose bisogna sopravvederle spesso e non smettere di ritenere le
altre accessorie. Altrimenti ciò che avete ora ascoltato non vi sarà di
alcun pro- [36.1] -Lo faremo. Ma spiegaci questo: come mai non sono beni quelli che gli
uomini ricevono dalla Fortuna; cose ad esempio come il vivere, l’essere in
salute, essere ricchi, essere applauditi, avere figliolanza, vincere, e
quant’altre cose somigliano a queste? [36.2] E come mai, a loro volta, non
sono mali le cose opposte? Quel che hai detto ci pare infatti assai
paradossale ed incredibile- -Orsù dunque- disse -prova a rispondere
secondo il tuo parere alle domande che ti rivolgerò- [36.3] -Lo farò- dissi io -Se uno vive male, il vivere è per lui un
bene?- -Non mi sembra- risposi io -ma un male-
-Com’è dunque un bene il vivere- continuò -se per costui è invece un male?-
[36.4] -Perché il vivere a me sembra un male per coloro che vivono male,
ed invece un bene per coloro che vivono bene-
-Dunque stai dicendo che il vivere è sia un male che un bene?- -Sì, io
dico così- [37.1] -Non dire cose inverosimili. E’ impossibile che la stessa faccenda
sia un male ed un bene. Giacché allora la stessa faccenda sarebbe
costantemente sia giovevole che dannosa, sia da scegliersi che da fuggirsi-
[37.2] -Sì, è inverosimile. Ma come fa a non succedere un male a colui che
vive male? E se dunque gli succede un male, proprio il vivere è male- -Ma
il vivere ed il vivere male non sono la stessa cosa. Oppure hai un parere
diverso?-
-Senza fallo, neppure a me sembrano essere la stessa cosa- [37.3] -Ad essere un male è quindi il vivere male, ma il semplice vivere non
è un male, giacché se fosse un male, a coloro che vivono bene succederebbe
un male perché comunque succede loro di vivere, il che appunto tu dici
essere un male- -Mi sembra che tu stia dicendo il vero- [38.1] -Poiché quindi avviene che vivano entrambi, sia coloro che vivono
bene sia coloro che vivono male, il vivere non potrebbe che essere né un
bene né un male. Come non è il tagliare ed il cauterizzare, nel caso degli
infermi, ad essere causa di malattia o salute ma il modo in cui si taglia;
così pure nel caso della vita, non è il vivere di per sé ad essere un male,
ma il vivere male- [38.2] -E’ così- -Se quindi le cose stanno così,
considera se tu decideresti di vivere male oppure di morire bene e
virilmente- -Io, di morire bene- [38.3] -E dunque neppure il morire è un male, se spesso il morire è
preferibile al vivere- -E’ così- [38.4] -Lo stesso discorso vale anche circa l’essere in salute o l’essere
malati. Giacché spesso non è utile essere in salute ma il contrario, qualora
la circostanza sia tale da renderlo preferibile- -Stai dicendo il vero-
[39.1] -Orsù, anche riguardo alla ricchezza di denaro, analizziamo se è
davvero possibile considerare, come spesso è possibile vedere, che ad una
persona succeda di essere ricco di denaro ma di vivere male e meschinamente-
-Per Zeus, di uomini simili se ne possono vedere molti!- [39.2] -Dunque la ricchezza di denaro non aiuta costoro a vivere bene?-
-Non pare aiutarli, giacché costoro sono insipienti- [39.3] -Dunque non è la ricchezza di denaro a fare gli uomini virtuosi, ma
l’Educazione alla diairesi- -E’ verosimile- -In conseguenza di questo
discorso, neppure la ricchezza di denaro è un bene, se appunto non aiuta
quelli che l’hanno ad essere migliori- -Così pare- [39.4] -Quindi ad alcuni neppure è utile essere ricchi di denaro, qualora
non sappiano usare la ricchezza di denaro- -Mi sembra vero-
-Dunque, come si giudicherebbe essere un bene ciò che spesso non è utile
avere?- [39.5] -In nessun modo- -Se dunque uno sa usare bene ed
espertamente della ricchezza di denaro, vivrà bene; se no, vivrà male-
-Mi sembra che tu stia dicendo una cosa verissima- [40.1] -Insomma è possibile apprezzare queste cose come beni o deprezzarle
come mali, e proprio questo è ciò che sconcerta e danneggia gli esseri
umani. Qualora, infatti, le apprezzino e credano possibile essere felici
soltanto grazie ad esse, essi soggiacciono ad effettuare per causa loro
qualunque azione e non schivano anche quelle che appaiono le più empie e
vergognose. [40.2] E questo sperimentano a causa dell’ignoranza di cosa
sia il bene. Essi ignorano che un bene non nasce da mali. [40.3] Invece è
possibile vedere molte persone acquisire ricchezza di denaro con azioni
cattive e vergognose, dico ad esempio con il tradimento, con la
depredazione, l’omicidio, la delazione, la frode e molte altre azioni
depravate- -E’ così- [41.1] -Se quindi nessun bene nasce da un male, com’è verosimile, e la
ricchezza di denaro nasce da cattive azioni, è necessario che la ricchezza
di denaro non sia un bene-
-Avviene così, in conseguenza di questo discorso- [41.2] -Ora, poiché non è possibile acquisire la saggezza né l’operare con
giustizia attraverso le cattive azioni, allo stesso modo che non è possibile
acquisire l’operare contro la giustizia né la stoltezza attraverso le azioni
virtuose, queste due cose non possono succedere contemporaneamente alla
stessa persona. [41.3] Invece nulla impedisce che la ricchezza di denaro,
la fama, la vittoria e le restanti cose che somigliano a queste, succedano
ad una persona assieme a grandi vizi. Sicché queste cose non potrebbero
essere né beni né mali, ma soltanto la saggezza è bene, mentre la stoltezza
è male- [41.4] -Mi sembra che tu abbia parlato a sufficienza- dissi io
<><><>
THE TABLE OF CEBES
The
date of the work
Written
in Greek by an unknown author, it’s by now certain that the date of
composition of this dramatic dialogue must be set at the I° century A.D. Its
theoretical background is clearly stoic, and the Cebes of the title has
nothing to do with the Cebes who has a part in the Plato’s ‘Phaedo’.
The
meaning of the work
First
of all I must duly inform the reader that this dialogue is a highly
dangerous thing, because it’s a matter of life or death. Anyone who runs into
it will actually experience what Oedipus experienced when, on his way to
Thebes, he ran into the Sphinx. This dialogue and the explanation that it contains are highly dangerous matters,
because if the reader pays attention and understands what is said he is, or
is destined to become, a prudent and happy man; otherwise he already is, or
is destined to remain, an imprudent and unhappy, bitter and uncultured human
being and will live very badly. The reason for this is that the explanation
is similar to the riddle that the Sphinx propounded to people. If one was
able to understand it and gave the right answer, he was saved; otherwise, he
perished at the Sphinx’s hand. The same thing holds true with regard to this explanation. For
Foolishness is like a Sphinx to people. The ‘Table of Cebes’ hints like in a
riddle at what is good, at what is bad and at what is neither good nor bad
in life. He who does not understand these things perishes at Foolishness’
hand; not at once, like the one who died devoured by the Sphinx, but ruined
little by little during his entire existence, like people handed over to an
endless punishment. If, on the contrary, he understands these things,
Foolishness dies whilst he is saved and becomes blessed and happy for life.
The reader is therefore invited to pay the utmost attention and not
misunderstand what is said.
On the
other end, it’s difficult to understand ‘The Table of Cebes’ if one is not
acquainted with my translation of the works of Epictetus. The concepts of
‘proairesis’ and of ‘diairesis’, of ‘culture’ (that is ‘education to
diairesis’) and of ‘pseudoculture’ (that is ‘education to all other kinds of
knowledge’), of ‘human being’ and of ‘man’, of ‘happiness’ and of
‘unhappiness’, of ‘virtue’ and of ‘vice’, of ‘good’, of ‘bad’ and of
‘oudeterous’ find, in this dialogue, a pictorial representation of amazing
and everlasting up-to-dateness, in the explanations that an old man gives to
some foreigners about the meaning of a painting on a wooden panel that stood
in an ancient temple of Cronus.
THE TABLE OF CEBES
newly translated
by
Franco Scalenghe
[1.1]
We
were just then walking up and down in the precinct sacred to Cronus and were
observing many different votive offerings. In front of the temple, among
others offerings, there was also a painting on a wooden panel. It depicted
unusual stories and we were unable to guess their meaning. [1.2] The
painting seemed to us to depict neither a town nor a military encampment,
but an enclosure containing inside itself two more enclosures, a
bigger and a smaller one. In the first enclosure there was a gate, and a
large crowd was halting near it. [1.3] Inside the enclosure one could also
see a lot of women. An old man stood by the gate and appeared to enjoin
something to the entering crowd.
[2.1] We were puzzled and asked each other for a long time about the meaning
of the story. At a certain point an elderly man, who stood beside us, said:
-Foreigners, you experience nothing strange if you are puzzled over this
painting. Indeed, many people of this country don’t know the meaning of the
story. [2.2] For, this is not the votive offering of a citizen but of a
foreigner, a very intelligent and exceptionally wise man, a zealous follower
both in theory and in practice of a Pythagorean and Parmenidean life, who
came here long ago and dedicated this sacred precinct and this painting to
Cronus-
[2.3] -Did you know personally this man?- I said
-Yes- he answered -and I also admired him for a long time when I was
younger. For he used to argue about many serious matters, and I heard him
many times going through the meaning of this story-
[3.1] -By Zeus- I said -if you have just now no other engagement, please
describe it to us too. We crave for hearing what sort of story is this one-
-Foreigners- he said -I will not refuse. But you must first hear this, that
my explanation contains something dangerous for you-
-Which danger?- I asked
-That if you pay attention- he continued -and understand what I say, you
will be prudent and happy men; otherwise you will become imprudent and
unhappy, bitter and uncultured human beings, and will live badly. [3.2] For
my explanation is similar to the riddle that the Sphinx propounded to
people. If one understood it, he was saved; otherwise, he who did not
understand it perished at the Sphinx’s hand. The same holds true with regard
to this explanation. For, Imprudence is like a Sphinx to people. [3.3] The painting on the wooden
panel hints like in a riddle at what is good, at what is bad and at what is
neither good nor bad in life. He who does not understand these things
perishes at Imprudence’s hand; not at once, like the one who died devoured
by the Sphinx, but ruined little by little during his entire existence, like
people handed over to an endless punishment. [3.4] If, on the contrary, he
recognizes these things, Imprudence perishes whilst he is saved and becomes
blessed and happy for life. Pay attention, then, and do not misunderstand
what I say-
[4.1] -By Heracles, if things are like that, what a craving you have thrown
us into!-
-Things are really like that- he said
-Make haste, therefore, and describe us the sense of the story. On our part,
as the reward is so important, we will pay a not incidental attention to
your words-
[4.2] The elderly man took up a rod, stretched it out toward the painting
and said:
-Do you see this enclosure?-
-We see it-
-First of all you must know that the name of this place is Life. The large
crowd halting near the gate is the crowd of those who are going to enter
Life. [4.3] The old man standing still above them, who has a roll of papyrus
in one hand and is like pointing at something with the other, is called
Genius. He enjoins to those who enter what they have to do after entering
Life and shows them the road they must go along if they intend to save
themselves in Life-
[5.1] -Which road does he summon people to go along?- I asked
-Do you see near the gate- he answered -and just where the crowd enters, a
chair on which a female, painted in such a way as to appear persuasive and
who has a cup in her hand, is seated?-
[5.2] -I see her- I said -Who is she?-
-Her name is Deceit- he answered -and she makes all human being to err-
-What does she perform?-
-She gives to drink her own faculty to those who enter Life-
[5.3] -What kind of drink is this?-
-Error- he said -and Ignorance-
-And then what does it happen?-
-Once they have drunk it, they enter Life-
-But do all people drink Error or not?-
[6.1] -All drink it- he answered -some people more, some people less.
Furthermore do you see, beyond the gate, a great number of other females who
have all sort of appearances?-
-I see them-
[6.2] -They are called Opinions, Cravings, Pleasures. When the crowd enters,
they jump upon them, cling to each of them and then lead him away-
-Where do they lead people away?-
-Some of them lead people to salvation- he answered -others, on the
contrary, lead them to perdition at Deceit’s hand-
-My dear friend, what an unpleasant drink you are talking about!-
[6.3] -But all of them- he added -profess that they will lead people to what
is best and to an happy and advantageous Life. These human beings, because
of the Ignorance and Error that they drank from Deceit’s cup, do not find
which is the true road in Life and go wandering at random, as you may see if
you look at those who entered earlier and who are going around at haphazard-
[7.1] -I see them- I said -But who is that one, who looks like a blind and mad woman and is standing upon a
spherical stone?-
-Her name is Fortune- he answered -And she is not only blind and mad but
deaf too-
[7.2] -What’s her function?-
-She goes around everywhere- he answered -snatching away the possessions of
some people and giving them to other people. To these same people, then, she
immediately subtracts again what she has given and gives it to others, at
random and in an insecure way. Wherefore that sign too discloses very well
her nature-
[7.3] -Which sign?- I asked
-The fact that she is standing upon a spherical stone-
-And what does this mean?-
-It means that her giving is neither safe nor secure. Whenever one trusts
her, great and harsh disappointments happen-
[8.1] -But what does the large crowd around her want, and how are these
people called?-
-They are called Thoughtless. Each of them asks for himself what Fortune
throws away-
-How is it that they don’t have similar appearances, but some are rejoicing
while others stretch out their hands and are downhearted?-
[8.2] -Those who are rejoicing and laughing- he answered -are those who have
got something from her, and they call her good Fortune. Those who are crying
are instead those to whom Fortune has subtracted what she earlier gave and
these, on the contrary, call her evil Fortune-
[8.3] -Which are the things that Fortune gives and thanks to which people
who get them rejoice, while those who lose them cry?-
-They are those- he answered -which seem to be good things to the multitude
of human beings-
-Which are these good things?-
[8.4] -Money’s wealth, evidently, and then fame, noble birth, offspring,
tyrannical power, royal power and whatever is similar to these things-
-How is it? Are not these good things?-
-About this question- he said -we will discuss later. Now let’s go on with
the meaning of the story-
-Very well-
[9.1] -If you look beyond this gate and a bit higher, do you see another
enclosure and some females, standing outside of the enclosure, attired as
whores are used to?-
-Of course-
-One of them is called Lack of self restraint, another Profligacy, another
Insatiability, still another Flattery-
[9.2] -Why are they standing there?-
-Because they closely watch- he said -those who have got something from
Fortune-
-And then what does it happen?-
-They jump upon these people and cling to them, flatter them, urge them to
remain in their company saying that they will have a pleasant, painless life
with no sufferings at all. [9.3] And if one is persuaded by these females to
enter Luxury’s house, the pastime seems pleasant till the person is tickled,
then no more. For when he comes to his senses, he realizes that he was not
eating at Luxury’s house but that Luxury was eating him alive and outraging
him. [9.4] For this reason, after he has spent all he got from Fortune, he
is constrained to be a slave of these females, to submit himself to them in
everything, to behave indecently, to do for their sake all sort of harmful
actions, like to commit fraud, to rob the temples, to swear falsely, to
betray, to plunder and to do all sort of actions similar to these ones. And
when, by the end, he falls short of everything, these females hand him over
to Punishment-
[10.1] -Which is the figure representing Punishment?-
-Do you see- he said -back and above them, what looks like a little door and
a narrow and obscure place?-
-Of course-
-Do you see there too, some ugly and filthy females wearing rags?-
[10.2] -Of course-
-Of these females- he answered -the one having the whip is called
Punishment, the one with the head on her knees is called Grief and the one
tearing her hair is Sorrow-
[10.3] -Who is the one standing near them, that hideous, thin, naked fellow;
and who is the woman with him, ugly and thin like he is?-
-He is called Regret- he answered -and she is called Depression. They are
brother and sister. [10.4] He is then handed over to these people and lives
with them in continuous Punishment. From this place he is then cast out and
hurled into Unhappiness’ house, and there he lives the rest of his Life in
complete Unhappiness, unless the Change of mind, coming out from his own
proairesis, meets him-
[11.1] -What does it happen if the Change of mind meets him?-
-It delivers him from his evils and recommends to him a different Opinion,
the one leading to true Education and at the same time to what is called
Pseudoeducation-
[11.2] -And then what does it happen?-
-If he accepts the Opinion as leading him to true Education- he answered -he
is purified by it, is saved and becomes blessed and happy in his Life.
Otherwise he is again induced in error by the same Opinion as it leads him
to Pseudoeducation-
[12.1] -By Heracles, what a great danger is this too! And which is- I asked
-the figure representing Pseudoeducation?-
-Do you see the other enclosure?-
[12.2] -Of course- I said
-And do you see out of the enclosure and standing near its entrance, a
female who looks very clean and well ordered?-
-Of course-
[12.3] -The multitude of rash people- he said -call her Education, but she
is not the true Education but the Pseudoeducation. Anyway, when those who
save themselves decide to come to true Education, first of all they arrive
here-
-Is there any other road leading to true Education?-
-There is- he answered
[13.1] -Who are the men who walk up and down inside the enclosure?-
-They are- he said -the deceived lovers of Pseudoeducation, who believe that
they are conversing with the true Education-
-And how are they called?-
[13.2] -They are called- he answered -poets, orators, dialectics, musicians,
mathematicians, geometricians, astronomers, edonists, peripatetics, critics
and any other people having similar names-
[14.1] -And who are the women running around them and looking like the first
ones, the ones among whom you said there was the Lack of self restraint?-
-They are exactly those females- he answered
[14.2] -Do they enter, then, here too?-
-Yes, by Zeus, they enter here too! But rarely and not as in the first
enclosure-
-Do Opinions too enter here?- I asked
[14.3] -Yes, because the potion that these human beings too drank at
Deceit’s hand persists effective-
-Does Ignorance too persist in these men?-
-Yes, by Zeus! And, with Ignorance, Imprudence too. You can be sure that neither Opinion nor any vice will depart from them
until, despairing of Pseudoeducation, they come to the true road and drink
the faculty able to purify them. [14.4] After they are purified and have
expelled all their evils, their Opinions, their Ignorance and any other
vice, at that point only they will be saved. But till they remain in
Pseudoeducation’s company, they will never be freed and no evil will leave
them by virtue of this kind of knowledge-
[15.1] -Which is the road leading to the true Education?- I asked
-Do you see up there- he said -a place where nobody dwells and that looks
lonely?-
-I see it-
[15.2] -Do you see also a little door and, in front of the door, an
uncrowded road, on which very few people walk as being an impassable, rugged
and rocky one?-
-Of course- I said
[15.3] -You can also see a high hill and a very narrow ascent, having deep
cliffs on both sides-
-I see everything-
-This is the road- he said -that leads to true Education-
[15.4] -If I look at it, it’s really a difficult one-
-And do you see up there, upon the hill, a huge rock, high and sheer all
around?-
-I see it- I said
[16.1] -Do you also see two women having a sleek and vigorous body, who
stand still above the rock and stretch out their hands with full energy?-
-I see them- I said -but what’s their name?-
[16.2] -One is called Self restraint- he answered -and the other Fortitude.
They are sisters-
-Why do they have their hands stretched out with such energy?-
[16.3] -Because they exhort- he said -those who arrive at that place to have
confidence and not play the coward, telling them that they must still endure
for a while and then will reach a magnificent road-
[16.4] -But when people arrive at the rock, how can they go up? For I see no
road bringing to the two women-
-The two women come down the cliff and drag them up there. They exhort them
to rest and, [16.5] after a while, give them might and courage by professing
that they will introduce them to true Education and by showing them how
magnificent, even, easy to walk and clean of any evil is the road, as you
can see-
-It is manifest, by Zeus!-
[17.1] -Do you also see- he said -in front of that grove a magnificent
place, looking like meadows blazing with light?-
-Of course-
[17.2] -Do you notice, in the middle of the meadows, one more enclosure and
one more gate?-
-Yes, I see it. But what’s the name of this place?-
[17.3] -Residence of the happy men- he answered -Here all Virtues and
Happiness spend their time-
-Yes- I said -what a magnificent place you are talking about!-
[18.1] -And do you see- he continued -that near the gate there is a woman of
middle or mature age having a beautiful, calm face and wearing a simple and
unadorned robe? She is not standing upon a spherical stone but upon a
square, firmly grounded one, [18.2] and with her are two more women who look
like her daughters-
-It is manifestly so-
-Of these three women, then, the one in the middle is the true Education,
the Education to diairesis, the others two are Truth and Self-confidence-
[18.3] -Why does true Education stand upon a square stone?-
-That it’s the sign- he answered -that for those who come to her the road is
safe and well secure, and also that what she gives is safe for those who
receive it-
[18.4] -What are the things that the true Education gives?-
-Courage and Control of fear- he said
-And what are these things?-
-They are the science- he answered -allowing us to experience nothing
terrible in Life-
[19.1] -By Heracles- I said -what a beautiful gift! But why does she stay
outside of the enclosure?-
-In order to cure- he answered -those who arrive and to give them to drink
her purifying faculty. After they are purified, she brings them to the
Virtues-
[19.2] -I don’t understand how this can happen- I said
-In this way you will understand it- he answered -If a person were seriously
sick and came to see a doctor, the doctor would first make him expel the
cause of his sickness by mean of purifying remedies and in this way would
bring him to the recovery of good health. [19.3] But the sick person who
does not obey to the prescriptions would be rejected with good reason by the
doctor and would be utterly destroyed by the sickness-
-This I understand- I said
[19.4] -In the same way- he continued -if one arrives to the Education to
diairesis, she cures him and gives him to drink her own faculty, that he may
be first of all purified and expel all the evils with which he came here-
-Which evils?-
[19.5] -Ignorance and Error, that he drank from Deceit’s cup, and then brag,
craving, lack of self restraint, wrath, love of money and all the other
evils which he filled up with in the first enclosure-
[20.1] -And after he is purified, where does Education send him?-
-She sends him inside the enclosure- he answered -to Science and to the
other Virtues-
-Which are these figures?-
[20.2] -Do you see- he said -beyond the gate a choir of women, and how they
are comely and well-ordered wearing a plain and simple robe? Do you see also
how they look natural and not at all made-up like the other ones?-
[20.3] -I see them- I answered -And what’s their name?-
-The first one is called Science- he said -The others are her sisters and
are called Virility, Justice, Uprightness, Temperance, Discipline, Freedom,
Self-restraint, Mildness-
[20.4] -My dearest friend- I said -in what great hopes we are!-
-Provided that you understand- he said -and make an habit of what you are
hearing-
-We will pay our utmost attention to this- I said
-In this way- he continued -you will save yourselves-
[21.1] -When the Virtues take him with themselves, where do they lead him?-
-To their mother- he answered
-And who is she?-
-Happiness- he said
-Which is Happiness’ figure?-
[21.2] -Do you see the road bringing to the elevated place that represents
the acropolis of all the enclosures?-
-I see it-
[21.3] -Do you see by the gateway a comely, middle aged woman who sits upon
a high throne, freely and simply adorned and crowned with a splendid crown
of flowers?-
-It’s manifestly so-
-She is Happiness- he said
[22.1] -And when someone arrives here, what does he do?-
-Happiness crowns him- he said -with her faculty and the other Virtues do
the same, as with the winners of the most important contests-
-What kind of contest did he win?- I asked
[22.2] -The most important ones- he answered -For he has tamed all the
wildest beasts, the beasts that formerly used to eat him alive, to punish
him, to make him a slave. He has won and chased all of them away from
himself and has become master of himself, so that now those beasts are
subjected to him as he was formerly subjected to them-
[23.1] -Which beasts are you talking about? I yearn after hearing this from
you-
-First of all- he answered -Ignorance and Error. Do you think that they are
beasts or not?-
-And really knavish ones- I answered
[23.2] -Then Grief, Regret, Love of money, Lack of self restraint and all
the other Vices. He is now master of them all and is no longer subjected to
them, as it was happening before-
[23.3] -What beautiful deeds- I said -and what most beautiful victory! But
tell me this thing more: which faculty has the crown with which Happiness
crowns him?-
[23.4] -The faculty of making men happy, my young fellow. For he who is
crowned with this faculty becomes happy and blessed, and places his
Happiness’ hopes in nobody but himself-
[24.1] -What a beautiful victory you are talking about! And when he has been
crowned, what does he do and where does he go?-
[24.2] -The Virtues take him with them and lead him to the place from where
he earlier came. They show him how badly pass their time and how despicably
live the human beings who spend their time there, what a wreck is their
life, how they go erring and are led like at enemy’s mercy, some from Lack
of self restraint, others from Brag, others from Love of money, others from
Vanity and others from still other Evils. [24.3] Terrible evils, to which
they are tied up and from which they are unable to set themselves free, so
as to be saved and arrive here. All their life along they are, instead,
disconcerted; and this they experience because, having forgotten the Genius’
injunction, they are unable to find the road that brings here-
[25.1] -It seems to me that you are speaking rightly. But I am still puzzled
about the reason why Virtues show him the place from where he earlier came-
[25.2] -Because he did not know exactly- he said -and had science of none of
the things of that place and because he used to be in doubt. As a matter of
fact, due to the Ignorance and Error that he drank, he was accustomed to
legitimize as good what is not good and as evil what is not evil. [25.3] For
this reason he was living badly, as badly as the other human beings who
spend their time there. Now that this man has acquired, instead, the science
of what is useful, he himself lives well and observes how badly those human
beings fare-
[26.1] -And after he has observed everything, what does he do and where does
he go?-
-Wherever he decides to go- he answered -For everywhere he is safe, as a
person being into the Corycian cave, and wherever he arrives he lives well
and in complete safety. All will indeed welcome him merrily, as sick people
welcome the doctor-
[26.2] -Does he no longer fear to suffer any harm from those women that you
said to be beasts?-
-He will be no longer annoyed neither from Sorrow, nor from Grief, nor from
Lack of self restraint, nor from Love of money, nor from Lack of diairesis
nor from any other Evil. [26.3] The man, indeed, dominates them all and is
above all the things that used to grieve him before, like those who are
immune to viper’s bite. For the vipers, that poison to death other people,
do not trouble those who are immune to them, because they have the antidote
against their poison. In the same way this man too is no longer grieved by
the Evils, because he has the antidote against them-
[27.1] -It seems to me that you are speaking well. But tell me this one
thing more: who are those arriving from that part of the hill? Some of them
are crowned and appear to be cheerful while others, the uncrowned ones,
appear to be in grief and disconcertment, have injured legs and heads [27.2]
and are withheld by some women-
-The crowned ones are those who saved themselves arriving at Education to
diairesis and are cheerful because they have reached her. [27.3] The
uncrowned ones, as they have been given up in despair by Education to
diairesis, are coming back ill disposed like despicable people while others,
having lost heart and not gone up to Fortitude, are also coming back and go
erring through impassable roads-
[27.4] -Who are the women who follow them?-
-They are Grieves- he answered -Sorrows, Depressions, Shames, Ignorances-
[28.1] -Are you saying that all the evils follow them-
-All the evils, by Zeus, follow them!- he continued -And when these human
beings arrive in the fist enclosure, to Luxury and to Lack of self
restraint, [28.2] they do not accuse themselves but quickly start to say
evil things about the Education to diairesis and about the men who go to
her, maintaining that those are paltry, despicable and unhappy people who,
having abandoned the life in company of Luxury and Lack of self restraint,
live badly and do not enjoy the goods that they bestow-
[28.3] -Which things do they call good?-
-Profligacy and Lack of self restraint, to say it briefly. For they believe
fucking like cattle to be the enjoyment of the utmost good-
[29.1] -What’s the name of the other women, who arrive from that side and
are cheerful and laughing?-
[29.2] -Their name is Opinions- he answered -After they have led to
Education to diairesis those who will enter where the Virtues are, they are
coming back in order to lead others there and are announcing that the ones
that they led are by now happy men-
[29.3] -But do Opinions- I asked -enter where the Virtues are?-
-No- he answered -Because an Opinion is not allowed to enter where Science
is, they hand people over to the Education to diairesis. [29.4] After
Education to diairesis has taken them with her the Opinions, then, come back
in order to lead there other people, like merchant ships that, after
unloading their cargo, come back and load up a new cargo-
[30.1] -It seems to me that you have explained these things very well- I
said -But you have not yet made clear to us what the Genius enjoins to do to
those who enter Life-
[30.2] -To have confidence- he answered -Have confidence, then, you too,
because I will explain everything and will omit nothing-
-You say well- I answered
[30.3] He stretched again his hand toward the painting and:
-Do you see- he said -that blind female standing upon a spherical stone and
whose name I told you a little ago to be Fortune?-
-We see her-
[31.1] -The Genius summons- he continued -not to trust her, not to
legitimize as safe and secure whatever we receive from her nor to believe it
to be our own; [31.2 ] for nothing prevents these things to be again
subtracted from us and given to other people. Fortune is often used to do
so, and for this reason the Genius summons them to be well-balanced with
regard to her giving, neither rejoicing when she gives nor being down
hearted when she subtracts, and to avoid censure or praise of her. [31.3]
For she does nothing by reasoning but all at random and as it chances, as I
told you before. This is why the Genius summons not to be amazed at whatever
she performs and not to become similar to the bad bankers. [31.4] When the
bad bankers receive money from people, they rejoice and legitimize it as
their own. But when the money is demanded back, they are vexed and believe
to have been terribly wronged, forgetting that they received the money on
condition that there would never be any obstacle to its withdrawal. [31.5]
The Genius, then, summons to behave in the same way with regard to what
Fortune gives and to remember that her nature is such as to subtract what
she has given, then to quickly give it again multiplied many times, then to
subtract anew not only what she has recently given but also the things that
one had before. [31.6] The Genius summons to take what Fortune gives and
then to leave immediately the first enclosure, aiming at a giving which is
safe and secure-
[32.1] -Which is the safe and secure giving?- I asked
-The things that they will receive from the Education to diairesis, if they
arrive to her and save themselves-
-Which are these things?-
[32.2] -The true science of what is useful- he answered -This is the giving
that is secure, safe and not to be repented of. [32.3] The Genius summons,
then, to immediately flee toward the Education to diairesis and when those
who enter Life come near to the females whose names, as I told you before,
are Lack of self restraint and Luxury, he summons to get immediately rid of
them and to trust them in nothing, until they arrive at the Pseudoeducation.
[32.4] He summons, then, to dwell some time here and to take from
Pseudoeducation, as provisions for a journey, whatever they decide to take;
but then to depart immediately from here and go to the true Education.
[32.5] This is what the Genius enjoins. And whoever does anything contrary to these injunctions or misunderstands
them, badly perishes as a vicious human being. [33.1] Foreigners, such is
the story painted upon the table. If you like to ask me any more question
about each of the painted figures, I will not refuse to answer you-
[33.2] -You say well- I said -But what does the Genius summon those entering
Life to take from Pseudoeducation?-
-The things that they deem profitable-
-And which are they?-
[33.3] -The letters- he answered -and, among the other matters of knowledge
those that Plato too says to have almost a faculty of being bridles for
young people, that they may be distracted by nothing else-
[33.4] -But for the one who aims at the true Education, is it necessary to
receive this knowledge, or not?-
-There is no need- he answered -although it is profitable in order to come
to her in a quicker way. In any case this knowledge confers nothing in order
to become better-
[33.5] -Are you saying that this knowledge- I said -is unprofitable in order
to become better men?-
-I am saying that it is possible for human beings to become better, that is
men, even without this knowledge; although this knowledge is not
unprofitable. [33.6] As we sometimes contribute to a discussion thanks to an
interpreter, although it would not be unprofitable for us to know that
language, for this would allow us to understand more precisely; in the same
way nothing prevents that human beings become better even without this
knowledge-
[34.1] -As far as becoming better is concerned, are those who have this
knowledge, then, not superior to other men?-
[34.2] -And how can they be superior, if they appear to be deceived about
good and evil things as the other human beings are, and are still withheld
in the second enclosure by all sort of vices? [34.3] For nothing prevents
that he who knows the letters and has all the knowledge that Pseudoeducation
gives be nevertheless a drunkard, not master of himself, a money lover,
unjust, traitor and, by the end, an imprudent person-
[34.4] -It is for sure possible to see many such men-
-As far as becoming better, that is men, thanks to this knowledge, how are
then these people superior to the other human beings?-
[35.1] -Your reasoning shows that they are in no way superior. But what’s
the cause- I asked -of the fact that they spend their time in the second
enclosure like those who approach true Education?-
[35.2] -And of what use is this fact to them- he answered -when it’s
possible to see people coming from the first enclosure, from Lack of self
restraint and any other Vice, to arrive directly to the third enclosure, to
true Education, and to leave back the ones who have the knowledge that
Pseudoeducation gives? So how can one still say that they are superior when,
on the contrary, they are the dullest and laziest to learn?-
[35.3] -How is this possible?- I asked
-Apart from the rest, also those who spend their time in the second
enclosure, like those who spend their time in the first one, don’t know what
they pretend to know. And until they have the Opinion of knowing, it’s
necessary for them to be sluggish to impel towards the true Education.
[35.4] And don’t you see also the fact that the Opinions, coming from the
first enclosure, similarly enter where they are? So that these people are
not better than those, unless Repentance joins them and they convince
themselves of having not Education but Pseudoeducation and to be deceived by
it. [35.5] Yet, disposed as they are they would never be saved. Foreigners-
he said -do so, follow what I told you and make a habit of it. You must
survey these things many times and believe all the rest to be accessory.
Otherwise what you have heard now will be of no avail to you-
[36.1] -We will do that. But explain to us how it is that the things that
men receive from Fortune are not goods. To live, to be healthy, rich,
popular, to have offspring, to win and whatever is similar to this, are they
not good things? [36.2] And how is it that the opposite things are not
evils? For what you said seems to us to be very bizarre and incredible-
-Come on, then- he said -and try to answer my questions according to your
opinion-
[36.3] -I will do that- I said
-Is life a good thing for anyone who lives badly?-
-I don’t think so- I answered -but an evil one-
-How is to live, then, a good thing- he continued -if it’s an evil one for
this fellow?-
[36.4] -Because to live seems to me to be an evil thing for those who live
badly and a good thing, instead, for those who live well-
-Are you saying that to live is at the same time an evil thing and a good
thing?-
-Yes, I am saying that-
[37.1] -Don’t make unconvincing statements. It’s impossible for the same
business to be an evil and a good thing. For in that case the same business
would always be at the same time beneficial and harmful, to be chosen and to
be avoided-
[37.2] -I agree, it’s unconvincing. Yet, how is it possible that an evil
thing is not occurring to anyone who lives badly? And if an evil thing is
occurring to him, to live itself is an evil-
-But to live and to live badly are not the same thing. Or do you think
something different?-
-Of course, I don’t think they are the same thing-
[37.3] -The evil thing, then, is to live badly, but life in itself is not an
evil. Because if it were so, an evil would occur to those who live well,
simply because they live, which is what you say to be an evil-
-I think that you are saying the truth-
[38.1] -As it occurs that both of them, those who live well and those who
live badly, live, life can be neither a good nor an evil thing. As for sick
people it’s not the mere fact of cutting and cauterizing to cause sickness
or good health but the way in which one cuts; the same is true in the case
of Life, for the evil thing is not a mere living but to live badly-
[38.2] -It is so-
-If, then, things are like that, observe if you would decide to live badly
or to die well and bravely-
-I would choose to die well-
[38.3] -So that not even to die is an evil thing, if we often prefer much
more to die than to live-
-It’s so-
[38.4] -The same discourse holds true also in the case of sickness and
health. For many times it’s not useful to be healthy but to be sick,
whenever such a circumstance can be preferred-
-You are saying the truth-
[39.1] -Come on, also with regard to be money’s rich, let’s analyze whether
it’s truly possible to observe, as it’s often possible to see, people who
happen to be money’s rich but live badly and despicably-
-By Zeus, we can see many people like that!-
[39.2] -Does money’s wealth, then, not help these people to live well?-
-It doesn’t seem, for these people are insipient-
[39.3] -So, it’s not money’s wealth that makes people earnest in virtue, but
Education to diairesis-
-So it seems-
-Therefore money’s wealth is not a good, if indeed it does not help those
who have it to be better men-
-So it seems-
[39.4] -Accordingly, it is not useful to some people to be money’s rich, if
they don’t know how to use money’s wealth-
-It seems so to me-
-How could we, then, judge what often is not useful to have, to be a good
thing?-
[39.5] -In no way-
-If we know, then, how to use well and skillfully money’s wealth, we shall
live well; otherwise we shall live badly-
-It seems to me that you are saying very true things-
[40.1] -On the whole, it’s possible to appreciate these things as goods or
to depreciate them as evils, and this is exactly what disconcerts and
damages human beings. For when they appreciate them and think possible to be
happy only through them, they accept to perform all sort of actions because
of them and will not spurn the most impious and shameful ones too. [40.2]
And this they experience because of their ignorance of what is good. They
ignore that a good cannot come from evils. [40.3] On the contrary it’s
possible to see many people to get money’s wealth through bad and shameful
actions, I say for example, through betrayal, plunder, murder, delation,
fraud and many other rascal actions-
-It is so-
[41.1] -If, then, no good comes from evil, as it seems, and money’s wealth
comes from evil actions, it’s necessary for money’s wealth not to be a good
thing-
-So it is, according to this discourse-
[41.2] -Now, as it is impossible to acquire wisdom or to act justly through
evil actions, and at the same time it is impossible to act against justice
or to acquire imprudence through virtuous actions, these two things cannot
happen to the same person at the same time. [41.3] On the contrary, nothing
prevents that a person be money rich, be famous, win and whatever is similar
to these things, and at the same time be vicious. So that these things are
neither good nor evil but wisdom only is good, while imprudence only is an
evil-
[41.4] -It seems to me that you have spoken enough- I said
|