| CAPITOLO 1
CHAPTER 1 |
-
Una facoltà che sa valutare tutte le altre arti e
facoltà ed anche se stessa (1-3)
-
A faculty able to evaluate all other arts and faculties and itself too (1-3)
-
L'unica facoltà autoteoretica: la facoltà logica (4)
-
The only self-theoretical faculty: the faculty of reason (4)
-
Sa usare le rappresentazioni (5-6)
-
It knows how to use the impressions (5-6)
-
E' il nostro solo e vero possesso, come dicono gli dei figli della diairesi degli uomini (7-9)
-
It's our only and true possession as the gods, sons of the diairesis of men,
say (7-9)
-
Tutto il resto non dipende da noi, come dice Zeus, ossia la Materia Immortale (10-13)
-
Everything else does not depend on us as Zeus, who is Matter Immortal, says
(10-13)
-
Noi invece crediamo il contrario e ci facciamo guidare dalla controdiairesi. Controdiairesi: il supergiudizio, contrario alla diairesi, che afferma in mio esclusivo potere quanto non è in mio esclusivo potere oppure non essere in mio esclusivo potere quanto invece è in mio esclusivo potere (14-17)
-
But we
believe the opposite and allow counterdiairesis to be our master.
Counterdiairesis: the
second-power Judgement, or
Superjudgement, opposite to Diairesis. When dealing
with
ordinary judgements about any situation, counterdiairesis concludes that
those things not subject to our exclusive power are subject to our exclusive
power or, conversely, concludes that those things truly subject to our
exclusive power are in fact not subject to our exclusive power, and gives
orders accordingly
(14-17)
-
Plauzio Laterano e la diairesi (18-20)
-
Plautius Lateranus and the diairesis (18-20)
-
Diairesi: il supergiudizio che sa distinguere quanto è in mio esclusivo potere e quanto non lo è (21-22)
-
Diairesis:
the
second-power Judgement, or Superjudgement capable of distinguishing, when dealing
with
ordinary judgements about any situation, what is subject to our exclusive
power and what is not subject to our exclusive power,
and that
gives orders accordingly (21-22)
-
Proairesi: la facoltà logica degli esseri umani in quanto può scegliere di atteggiarsi diaireticamente o controdiaireticamente (23-25)
-
Proairesis: the reason of human beings as their unique, supreme and ruling
faculty which can choose to assume a diairetic or a counterdiairetic
attitude (23-25)
-
Musonio Rufo ricorda a Trasea Peto che l'antidiairesi è un insieme di giudizi subordinati. Antidiairesi: l'insieme di giudizi subordinati operanti
nel mondo reale su quanto non è in nostro esclusivo potere e che, in quanto complementare alla diairesi o alla controdiairesi,
è competente a realizzare il progetto dell'una o dell'altra (26-27)
-
Musonius Rufus reminds Thrasea Petus that Antidiairesis is the set of all
our ordinary judgements acting in the real world on what is not in our
exclusive power. These judgements are subordinate and can be complementary
to both diairesis and counterdiairesis. As such, they are able to carry out
the orders of the one or of the other (26-27)
-
Paconio Agrippino sa usare da fuoriclasse diairesi e antidiairesi (28-32)
-
Paconius Agrippinus is an outstanding master in the use of diairesis and
antidiairesis (28-32)
|
| CAPITOLO 2 CHAPTER 2 |
-
Le contraddizioni sono insopportabili, le opposizioni reali sono sopportabilissime (1-4)
-
The contradictions are unbearable, but the actual oppositions are very well bearable
(1-4)
-
Scelte diverse a seconda del valore che si conferisce a chi si è (5-11)
-
Our
choices are different according to the value that we give to our true self
(5-11)
-
Paconio Agrippino e Annio Floro: diairesi e controdiairesi (12-16)
-
Paconius Agrippinus and Annius Florus: diairesis and counterdiairesis (12-16)
-
Il filo della tunica e la striscia di porpora (17-18)
-
A thread of the tunic and the purple strip (17-18)
-
Elvidio Prisco e Vespasiano: diairesi e controdiairesi (19-24)
-
Helvidius Priscus and Vespasian: diairesis and counterdiairesis (19-24)
-
Un atleta coraggioso che sa agire secondo la dignità di colui che è (25-29)
-
A brave athlete who knows what game to play and how to play it (25-29)
-
Personalità e consapevolezza della personalità si corrispondono direttamente (30-32)
-
Personality and consciousness of our personality are directly correlated (30-32)
-
Il valore della proairesi (33)
-
The value of our proairesis (33)
-
Con doti naturali e capacità diverse ma, quanto a virtù, uomini (34-37)
-
With different natural gifts and skills but, as far as virtue is concerned, men
(34-37)
|
| CAPITOLO 3 CHAPTER 3 |
-
La Materia Immortale è padre degli uomini e gli uomini sono padri degli dei. Zeus, ossia la divinità, non è altri che la Materia Immortale (1-2)
-
Matter Immortal
is the father of mankind and men are the fathers of the gods. Zeus, i.e. the
divinity, is no one else but Matter Immortal (1-2)
-
E' vero che gli uomini sono fatti di animo e di corpo: animo mortale e corpo di Materia Immortale. Come si dispongono i pochi che inclinano a giudicare la nostra congenericità con Zeus come divina e beata? (3-4)
-
It's true that we
are made up of soul and body: a mortal soul and a body made of Immortal Matter.
What's the attitude of the few who incline to judge our congenerousness with
Zeus as divine and blessed? (3-4)
- Ed i molti che inclinano a giudicare la nostra congenericità alla Materia Immortale come sfortunata e cadaverica? Zoologia degli esseri umani (5-9)
-
And what’s the
attitude of the majority that inclines to judge our congenerousness with Matter
Immortal as unlucky and corpse-like? Zoology of human beings (5-9)
|
| CAPITOLO 4 CHAPTER 4 |
-
Comincia a fare profitto chi si solleva dal desiderio ed usa l'avversione soltanto nell'ambito di quanto è proairetico (1-2)
-
He starts to
profit who breaks away from desire and uses aversion only within the limits of
what is proairetic (1-2)
-
La virtù promette felicità, dominio sulle passioni, serenità (3-4)
-
Virtue promises
happiness, self control and serenity (3-4)
-
Se sai dov'è la virtù, perché la cerchi altrove? (5)
-
If you know where
virtue is, why do you look for it elsewhere? (5)
-
La virtù consiste forse nel riempirsi la mente di pensieri filosofici? (6-9)
-
Does virtue
amount to filling up one's mind with philosophical thoughts? (6-9)
-
Il profitto va cercato là dove sono le nostre proprie azioni: desiderio ed avversione, impulso e repulsione, assenso e sospensione dell'assenso (10-12)
-
We must seek
profit there, where our own acts lie: in desire and aversion, in impulse and
repulsion, in assent and withholding of assent (10-12)
-
Non cercare il profitto in un luogo e le azioni da compiere in un altro (13-17)
-
Don't seek profit
in one place and what you ought to do in another place (13-17)
-
Il profitto nella virtù è profitto nella comprensione e nell'uso della diairesi (18-27)
-
The profit, in
the case of virtue, is the profit in the comprehension and use of diairesis
(18-27)
-
Crisippo, procurandoci la Verità per vivere bene, merita almeno gli stessi onori di Trittolemo (28-32)
-
Chrysippus,
providing us with the Truth for living well, deserves at least the same
reverence as Triptolemus (28-32)
|
| CAPITOLO 5 CHAPTER 5 |
- AGLI ACCADEMICI
-
TO
THE ACADEMICS
-
Sclerosi multipla...(1-2)
-
Multiple
sclerosis...(1-2)
-
...e necròsi dell'onestà intellettuale e del senso della decenza (3-5)
-
...and necrosis
of both comprehension and sense of shame (3-5)
-
L'Accademico è uno che è morto, ma non lo sa (6-10)
- The
Academic is a dead fellow, who is unaware of being dead (6-10)
|
| CAPITOLO 6 CHAPTER 6 |
-
Come non esiste causa del moto rettilineo uniforme di un corpo materiale, così non esiste causa della intelligenza della Materia. L'artista è dunque la Materia stessa, la quale dice: datemi miliardi di anni e dalle nude pietre vi farò nascere uomini (1-7)
-
As there is no
cause of the straight uniform motion of a material body, so there is no cause of
the intelligence of Matter Immortal. The artist, then, is Matter Immortal
Itself, and It says: "Give me billions of years and from bare rocks I shall give
you men" (1-7)
-
Come un corpo materiale, per inerzia, si muove; così la Materia, lasciata a se stessa, produce vita e pensiero. Ragione ed intelletto promanano dunque dalla Materia, come la legge dai cittadini (8-11)
-
Like a material
body that moves by inertia, Matter Immortal is able to produce by Itself life
and thought. Reason and intellect, then, ensue from Matter Immortal like the law
from the citizens (8-11)
-
Anche le creature sprovviste di ragione usano le rappresentazioni, ma solo l'uomo ha la comprensione del loro uso (12-18)
-
Also the
creatures lacking reason use the impressions, but man only has the understanding
of their use (12-18)
-
La natura dell'uomo (19-22)
-
The nature of man
(19-22)
-
Il viaggio ad Olimpia ed il viaggio in noi stessi alla scoperta delle nostre risorse (23-29)
-
The travel to
Olympia and the travel inside ourselves to scout our resources (23-29)
-
I mocci al naso di Eracle (30-36)
- Snivel
is running from the nose of Heracles (30-36)
-
Come Eracle, anche noi possediamo risorse e strumenti per farci onore attraverso quello che capita (37-43)
- Like
Heracles, we also have resources and means to excel in dealing with what happens
(37-43)
|
| CAPITOLO 7 CHAPTER 7 |
-
L'industrioso nella virtù impiega la logica per trovare, in ogni ambito, la via a quanto è doveroso (1-4)
-
He who is earnest
in virtue uses logic in order to find, in every topic, the way to what is a
proper deed (1-4)
-
Ragionare significa saper valutare e distinguere il vero, il falso, il dubbio (5-12)
-
To reason means
to be able to evaluate and distinguish the true, the false and the doubtful
(5-12)
-
Conclusioni false da premesse sanamente concesse (13-21)
-
The case of false
conclusions arising from properly granted clauses (13-21)
-
Ragionamenti ipotetici (22-24)
-
The hypothetical
arguments (22-24)
-
Il saggio sa certamente trattare problemi logici (25-29)
-
The wise man
knows very well how to treat logical problems (25-29)
-
La gravità degli errori logici (30-33)
- The
gravity of logic errors (30-33)
|
| CAPITOLO 8 CHAPTER 8 |
- CHE FACOLTA' ED ARTI NON SONO SICURE PER I NON EDUCATI A DIAIRESIZZARE
-
THAT ARTS AND FACULTIES ARE NOT SAFE FOR PEOPLE UNEDUCATED TO DIAIRESIZE
-
Epicherèmi ed entimèmi sono ben noti ai filosofi (1-3)
-
Epicheiremata and
enthymemes are well known to philosophers (1-3)
-
Lo studio della logica è subordinato alla vita virtuosa, non il contrario. Sii dunque orgoglioso della seconda, non tanto del primo (4-10)
-
The study of
logic does not bring by itself to a virtuous life. And you must be proud of your
life, not only of your knowledge of logic (4-10)
-
Bene dell'uomo è quella certa capacità della proairesi di muoversi con successo tra diairesi ed antidiairesi, sapendo giocare correttamente con la seconda quando è doveroso giocarci ed usare con arte la prima quando è giusto usarla. Se poi la facoltà di argomentare e persuadere o la facoltà visiva non sono il bene dell'uomo, vanno forse abolite? (11-16)
- The
‘good’ of any man is the ability of his proairesis to move successfully between
diairesis and antidiairesis. This he attains when he knows how to play correctly
with the second and how to use skillfully the first. Now, if the faculty of
argumentation and of persuasive reasoning, like that of sight, are not the
‘good’ of a man, does this mean that we must abolish them? (11-16)
|
| CAPITOLO 9 CHAPTER 9 |
-
Grazie alla ragione noi possiamo chiamarci figli della Materia Immortale, cittadini del mondo e padri di dei (1-6)
-
Thanks to reason
we can call ourselves sons of Matter Immortal, citizens of the world and fathers
of gods (1-6)
-
Ed hai paura di non avere di che mangiare? (7-9)
-
And your fear is
to have nothing to eat? (7-9)
-
Dalla scoperta di essere padri di dei non concludete che quelle del corpo sono solo catene, non abusate della diairesi e non affrettate irragionevolmente la vostra dipartita da questo mondo a causa della prepotenza degli individui che non sanno giocare con felicità tra diairesi ed antidiairesi (10-17)
-
Having discovered
that you are fathers of gods, do not come to the conclusion that what pertains
to the body are mere chains. Having discovered diairesis, do not misuse it and
do not hasten unreasonably your departure from this world because of human
beings who don't know how to play happily with diairesis and antidiairesis
(10-17)
-
D'altra parte, cosa temete? A ciò cui gli infelici potenti sono interessati noi non volgiamo il pensiero, ed in quanto importa a noi essi sono impotenti (18-21)
-
On the other end,
what do you fear? We do not turn our mind towards what the unhappy people in
power can do; and for what we care about, they are totally impotent (18-21)
-
Socrate (22-26)
-
Socrates (22-26)
-
Non siate ignari delle vostre ricchezze: nessun uomo è sventurato a causa di un altro (27-34)
- Don't
be ignorant of your possessions: no man has bad luck because of someone else
(27-34)
|
| CAPITOLO 10 CHAPTER 10 |
-
Lo zelo che si pone nel fare carriera, non sarebbe degno di opere migliori? (1-6)
-
Would our
eagerness in getting external objects not be worth of better achievements? (1-6)
-
La trascuratezza che si pone nel procurarsi la saggezza, non sarebbe degna di opere peggiori? (7-13)
- Would
our laziness in the game of virtue not be worthy of worse achievements? (7-13)
|
| CAPITOLO 11 CHAPTER
11 |
- SULL'AFFETTUOSITA'
-
ON AFFECTION
-
Non sopportando che la bimba ammalata possa morire, invece di assisterla un padre scappa e torna soltanto a guarigione avvenuta. Si è comportato naturalmente? e rettamente? (1-8)
-
A father, unable
to
stand the idea that his sick little daughter could die, flees and comes back
only when the child has recovered. Did he behave naturally? And rightly? (1-8)
-
L'incerto inizio di un discorso dialettico (9-15)
-
The difficult
beginning of a dialectical argument (9-15)
-
Affettuosità e razionalità si contraddicono? o no? (16-20)
-
Affection and
reason are they contradictory? Or not? (16-20)
-
E scappare, in questo caso, risulta affettuoso? e razionale? (21-26)
-
To flee, in this
case, was it something affectionate? And rational? (21-26)
-
La spiegazione sta in noi, non fuori di noi (27-29)
-
The explanation
is inside us, not outside us (27-29)
-
E sta nei nostri giudizi (30-33)
-
And it lies in
our judgements (30-33)
-
Dei nostri giudizi siamo padroni e responsabili noi, non le cose di fuori (34-40)
- We
ourselves, and not the external things, are lords of and accountable for our
judgements (34-40)
|
| CAPITOLO 12
CHAPTER 12 |
- SUL COMPIACIMENTO
-
ON
BEING WELL PLEASED
-
A differenza di quanto ne possano pensare, tra gli altri, Platone ed Aristotele ed a differenza di quanto affermino le orribili superstizioni su un Dio trascendente, dall'unica Materia Immortale e secondo le sue ottime leggi sono generati le stelle, i pianeti, i vegetali, gli animali, gli uomini e gli dei (1-3)
-
Irrespective of
what Plato and Aristoteles, among others, have thought and unlike what books
full of horrible superstitions about a transcending God claim, it's plain that
from one and the same Matter Immortal and according to Its excellent laws the
stars, the planets, the vegetables, the animals, the men and the gods are generated (1-3)
-
Usata rettamente la proairesi dell'uomo è capace di concepire di sé e della Materialità quelle rappresentazioni felicitanti, generose, liberatorie ed aderenti alla natura delle cose che si possono chiamare dei (4-7)
-
When rightly
used, the proairesis of a man is able to conceive about itself and about Matter
Immortal those liberating, generous, blessed impressions that are in accord with
the nature of the things and can be called gods (4-7)
-
Usata scorrettamente la proairesi concepisce di sé e della Materialità quelle rappresentazioni infelici, grette, schiavizzanti ed irrispettose della natura delle cose caratteristiche, tra l'altro, dei monoteismi rivelati e degli idealismi. La liberazione dell'uomo dall'essere umano è il felice equilibrio di una proairesi che sa usare doverosamente l'antidiairesi e giustamente la diairesi senza aberrare né nell'una né nell'altra (8)
-
When unrightly
used, the proairesis of a human being conceives about itself and about Matter
Immortal those unhappy, mean, slave-minded impressions that are in contrast
with the nature of the things and that are at the core of revealed religions and of
any sort of idealism. The happy balance by which a proairesis becomes able to
use properly the antidiairesis and rightly the diairesis without straying
neither in one nor in the other, engenders the transformation of a human being
into a man (8)
-
Chi è libero; e che bisogna imparare ad essere liberi (9-16)
-
Who is free, and
that one has to learn to be free (9-16)
-
Perché gli individui che non sanno giocare con diairesi ed antidiairesi riescono ad avere con le cose e con gli altri soltanto rapporti di dominio o di subordinazione, di sfruttamento o di ribellione e mai di razionale e gioiosa piacevolezza (17-21)
-
The reason why
those who are unable to play with diairesis and antidiairesis are only to have with
external objects and with other people relationships of domination or
subordination, of exploitation or rebellion and never of rational and joyful
agreeableness (17-21)
-
Qual è la punizione per chi non sa giocare con diairesi ed antidiairesi? Proprio il non saperci giocare, e lo stare come sta (22-26)
-
What's the
punishment for the human being unable to play with diairesis and antidiairesis?
The punishment is the inability itself to play the game, and the fact that he is
faring as he fares (22-26)
-
Imparate a riconoscere la vostra vera ricchezza, quella per cui siete al di sopra di tutte le cose (27-35)
-
Learn to
recognize your true wealth, the one by which you stand above all external
objects (27-35)
|
| CAPITOLO 13
CHAPTER 13 |
-
Tutti siamo figli dell'unica Materia Immortale e fra di noi si comporta da dio chi sa fare del bene a se stesso mentre sa tollerare che altri facciano del male a loro stessi (1-5)
- We are
all sons of the only and same Matter Immortal and among us behaves as a god he
who knows how to do his own good and at the same time tolerates that other
people do their own evil to themselves (1-5)
|
| CAPITOLO 14
CHAPTER 14 |
-
Ogni singolo atomo dei nostri corpi è stato sintetizzato in una stella... (1-4)
-
Every single atom
of our bodies has been synthesized in a star... (1-4)
-
... e gli animi nostri stanno alla Materia Immortale come le nuvole all'atmosfera (5-6)
-
... and our minds
are to Matter Immortal what clouds are to the atmosphere (5-6)
-
La stupefacente, divina capacità della Materia di farsi animo (7-10)
-
The amazing,
divine ability of Matter Immortal to make Itself mind (7-10)
-
Zeus, ossia la Materia Immortale, dà a ciascuno di noi un patrimonio genico diverso (11-14)
-
Zeus, that is
Matter Immortal, gives to each of us a different genome (11-14)
-
Un retto giuramento (15-17)
- A right
oath (15-17)
|
| CAPITOLO 15
CHAPTER 15 |
-
La filosofia non promette di procacciare all'uomo né amicizie né salute né celebrità, ma l'arte di vivere bene (1-5)
-
Philosophy does
not profess to secure for a man either friends or health or celebrity, but the
art of living well (1-5)
-
Per cogliere questo frutto sono necessari tempo ed impegno (6-8)
- In
order to reap this fruit one needs time and commitment (6-8)
|
| CAPITOLO 16
CHAPTER 16 |
-
Opere della intelligenza della Materia Immortale(1-5)
-
The w orks of the
intelligence of Matter Immortal (1-5)
-
Opere della intelligenza della Materia Immortale in noi (6-14)
-
The
works in us of
the intelligence of Matter Immortal (6-14)
-
Inno alla Materia Immortale (15-21)
- An
anthem to Matter Immortal (15-21)
|
| CAPITOLO 17
CHAPTER 17 |
-
Solamente la ragione è autoteoretica (1-3)
-
Reason only is
self-theoretical (1-3)
-
La logica è criterio e condizione del retto pensare (4-12)
-
The logic is
criterion and condition for proper thinking (4-12)
-
Capire il piano della natura e dire grazie a chi ci aiuta a capirlo (13-19)
-
Understand the
nature of the things and say thanks to him who helps you understand it (13-19)
-
Ecco il piano della natura, ecco quanto è scritto nel DNA umano (20-29)
- What
follows is exactly what is written in the human DNA (20-29)
|
| CAPITOLO 18
CHAPTER 18 |
-
I nostri assensi e dissensi, la concezione dei nostri desideri e dei nostri impulsi sono atti dell'intelletto, opere della proairesi (1-2)
-
Our assents and
dissents, the understanding of our desires and impulses are act of our
intellect, works of our proairesis (1-2)
-
L'errore morale è la conseguenza di un giudizio errato su quanto è esclusivamente mio e quanto non lo è (3-4)
-
Any kind of
aberration is the consequence of wrong judgements upon what is and what is not
in my exclusive power (3-4)
-
Chi erra sui beni e sui mali ha già subito la più dannosa delle perdite (5-8)
-
The one who errs
on questions of good and evil has already suffered the most harmful loss (5-8)
-
La commiserazione è contro la natura delle cose tanto quanto l'odio (9-11)
-
Neither pity nor
hate are in accord with the nature of the things (9-11)
-
Chi non è giusto ma si esaspera ed è crudele con ladri, adulteri, politicanti ed altra siffatta gente in miseria di diairesi, mostra di traboccare al loro stesso modo di controdiairesi (12-14)
-
The one who is
not just but embittered and cruel against thieves, adulterers, petty politicians
and people in dire poverty of diairesis, shows himself too filled, like them,
with counterdiairesis (12-14)
-
La lucerna di ferro di Epitteto (15-16)
-
The iron lamp of
Epictetus (15-16)
-
"Riconosci te stesso" e ricorda: com'è vero che dolore e piacere fisico non sono giudizi, così è vero che la tua proairesi sempre avrà un giudizio su ciascun particolare piacere e dolore. E questo giudizio, non il dolore ed il piacere, è in tuo esclusivo potere (17-20)
-
As it's true that
pain and physical pleasure are not judgements, in the same way it's true that
your proairesis will always have a judgement upon each particular pleasure and
pain. And this judgement, not the pain nor the pleasure, is in your exclusive
power. This is what "Recognize yourself" means (17-20)
-
Chi è invitto? (21-23)
- Who is
unconquerable? (21-23)
|
| CAPITOLO 19
CHAPTER 19 |
-
Il tiranno, gonfio di controdiairesi e di boria, crede di avere il potere di dare e di togliere chissà che e di essere corteggiato per questo (1- 6)
-
The tyrant,
puffed up with counterdiairesis and arrogance, believes to have the power of
giving and taking away very important things and that for this reason one has to
pay court to him (1-6)
-
I tiranni, grandi e piccoli, sono atterriti da una cosa sola: i giudizi dell'uomo libero (7-10)
-
The tyrants, big
or small it doesn't matter, are terrified by one thing only: the judgements of
the free man (7-10)
-
Chi si appropria di colui che l'uomo davvero è per natura, ha fatto anche l'azione più socialmente utile che si possa fare: e questo è la politica (11-15)
-
The one who takes
possession of what a man is indeed by nature, does the most
socially useful of the actions: and this is true politics (11-15)
-
I comuni e preponderanti giudizi controdiairetici di cui è obesa la loro proairesi costringono per forza di cose le masse di tiranni piccoli e grandi a stabilire una catena magica di merda con la quale tra di loro si riconoscono e si pascono reciprocamente (16-18)
-
The common and
widespread counterdiairetic judgements with which their proairesis is filled,
force the multitude of tyrants, big or small it doesn't matter, to establish a
magic chain of shit through which they recognize themselves and feed each other
with (16-18)
-
La irresistibile carriera dello schiavo Felicione, calzolaio di Epafrodito (19-23)
-
The irresistible
career of the slave Felicio, an Epaphroditus’ cobbler (19-23)
-
Quella di un tribuno della plebe (24-25)
-
The irresistible
career of a people's tribune (24-25)
-
Un Nicopolitano alle soglie del sacerdozio di Augusto (26-29)
- A
Nicopolitan fellow on the threshold of an Augustus’ priesthood (26-29)
|
| CAPITOLO 20
CHAPTER 20 |
-
Soltanto la ragione è autoteoretica. Udetero è ciò che non è né bene né male. (1-6)
-
Reason only is
self-theoretical. Oudeterous is what is neither good nor evil (1-6)
-
Necessità di valutare e distinguere le rappresentazioni più accuratamente delle monete (7-11)
-
We need to
evaluate and distinguish the impressions more accurately than the coins (7-11)
-
'Sostanza del bene è l'uso quale si deve delle rappresentazioni': facile a dirsi, meno facile a comprendersi ed a praticarsi (12-19)
-
‘Substance of the good is the use as it must be of the impressions’: this is
something easy to say, but less easy to understand and practice (12-19)
|
| CAPITOLO 21
CHAPTER 21 |
-
Sull'essere ammirato da chi? (1-4)
- On
being admired by whom? (1-4)
|
| CAPITOLO 22
CHAPTER 22 |
- SUI PRE-CONCETTI
-
ABOUT PRECONCEPTIONS
-
Tutti abbiamo identici pre-concetti di bene e male. I contrasti nascono al momento della loro applicazione ai casi particolari (1-4)
-
We all have
identical preconceptions of good and evil. The contrast between us arises during
the application of our preconceptions to particular cases (1-4)
-
L'esempio del contrasto tra Agamennone ed Achille (5-8)
-
The contrast
between Agamemnon and Achilles (5-8)
-
Se i pre-concetti di bene e male sono naturali ed identici per tutti gli individui, la loro applicazione è però culturale e, più precisamente, legata all'uso della diairesi e della controdiairesi (9-16)
-
If our
preconceptions of good and evil are natural and are the same for all, their
application is nevertheless a cultural issue that is closely linked to the use
of diairesis and of counterdiairesis (9-16)
-
L'incapacità di usare la diairesi è una incapacità di massa e le masse ti deridono. Benissimo. E con ciò? E allora? (17-21)
- The
inability to play as one ought with the diairesis has become a mass inability
and people mock you. Very well! And so? And then? (17-21)
|
| CAPITOLO 23
CHAPTER 23 |
-
Scosso dal modo in cui vede gli esseri umani allevare i figli e fare politicheria, Epicuro sembra decretare che gli uomini non avranno figli e non faranno politica (1-10)
-
Amazed
at the way he sees human beings raise their children and engage in petty
politics, Epicurus seems to decree that men too will have no children and will
not engage in politics (1-10)
|
| CAPITOLO 24
CHAPTER 24 |
-
Non illudiamoci di essere diversi da quello che siamo (1-2)
-
Let's not fool
ourselves, thinking of being different from what we are (1-2)
-
Chi manderemo nel mondo come esploratore? Un vile? (3-5)
-
Whom shall we
send in the world as a scout? Shall we send a coward? (3-5)
-
Un retto esploratore: Diogene (6-10)
-
A right scout:
Diogenes (6-10)
-
E' così difficile riconoscere quanto è esclusivamente nostro e non pretendere altro? (11-15)
-
Is it so
difficult to recognize what is in our exclusive power and not to claim what is
not ours? (11-15)
-
Riconoscere quanto è esclusivamente nostro e non pretendere altro è strutturalmente impossibile per coloro che si fanno guidare dalla controdiairesi (16-20)
-
For people
who are driven by counterdiairesis, it is structurally impossible to
recognize what is in our exclusive power and not to lay claim on what is
another's (16-20)
|
| CAPITOLO 25
CHAPTER 25 |
- SULLO STESSO TEMA
-
ON
THE SAME THEME
-
Non dire di non sapere cos'è esclusivamente tuo: la lealtà, l'onestà intellettuale, chi può rubartele? Quando dunque ti dai da fare attorno a quanto non è esclusivamente tuo come se invece lo fosse, ecco che perdi te stesso (1-6)
-
Don't say that
you are ignorant of what is in your exclusive power: who can steal your loyalty,
your honesty? When, then, you aim at something that is not yours as if it were
yours, look at what happens: you have lost yourself (1-6)
-
Ma puoi, devi ed è inevitabile che tu abbia a che fare con quanto tuo non è. E finché si è attenti a non confondere i due piani ossia finché il gioco è ben giocato, che motivo hai di non giocare più? (7-13)
-
But you can, you
must and it’s unavoidable for you to be involved with things that are not yours.
And as long as you are careful not to confuse the two levels, that is as long as
the game is well played, what a reason do you have for refusing to play it?
(7-13)
-
Il gioco non è più ben giocato quando non si rispettano più le regole ossia quando, per continuarlo, tu dovessi perdere quanto è tuo (14-25)
-
The game is no
longer fairly played when its rules are broken, that is when, in order to play
it, you should lose what is yours (14-25)
-
Sappi comunque che se perdi quanto è tuo, sono stati i tuoi giudizi e non gli altri o le circostanze a ridurti in quello stato. Ti sembra un paradosso? Se ci rifletti bene vedrai che non lo è (26-33)
-
Anyway
remember that if you lose what is yours, your judgements and not other people or
the circumstances have reduced you in such a bad state. Do you think this to be
a paradox? Analyse the question well enough and you will see that this is the
Truth (26-33)
|
| CAPITOLO 26
CHAPTER 26 |
- QUAL E' LA LEGGE DEL VIVERE?
-
WHAT IS THE LAW OF LIFE?
-
Alcuni giovani studiano veramente per imparare a vivere bene... (1-7)
-
Some youths
really study in order that they may live well... (1-7)
-
...mentre ad altri la filosofia serve soltanto per fare bella figura nei salotti più o meno mondani (8-12)
-
...while others
use philosophy only for literary displays at drinking-parties (8-12)
-
Importanza di capire lo stato in cui si trova l'egemonico, la parte dominante dell'animo nostro (13-18)
- The
importance of understanding the state of our ruling principle, of the dominant
part of our soul (13-18)
|
| CAPITOLO 27
CHAPTER 27 |
-
I rimedi da usare nel caso di rappresentazioni che ci turbino (1-6)
-
What to do in
case of impressions that disturb us (1-6)
-
La morte e la paura della morte (7-10)
-
Death and the
fear of death (7-10)
-
La volontà: quel certo ripetuto, ostinato, fatale atteggiamento controdiairetico della proairesi che fa nascere le passioni (10-14)
-
The will: that
repeated, stubborn, fatal counterdiairetic attitude of proairesis that brings
forth passions (10-14)
-
Se tra una empietà utile ed una probità svantaggiosa prevale sempre l'empietà, il problema non è quello di dubitare della logica o delle sensazioni, bensì quello di rimediare all'errore che ci ha portato ad associare utilità all'atto empio e svantaggio a quello probo (15-21)
-
If,
between an useful dishonesty and a disadvantageous integrity, dishonesty always
prevails, the question is not one of casting doubts upon logic or upon our
sensations, but that of correcting the error by which we think that dishonesty
is useful and integrity is disadvantageous (15-21)
|
| CAPITOLO 28
CHAPTER 28 |
-
L'intellettualismo socratico alla prova di Medea (1-9)
-
The Socratic
intellectualism is put to Medea's test (1-9)
-
L'intellettualismo socratico alla prova di Menelao (10-13)
-
The Socratic
intellectualism is put to Menelaus' test (10-13)
-
Morti, stragi, stermini di esseri umani e di formiche alla prova dell'intellettualismo socratico (14-18)
-
The Socratic
intellectualism is put to the test of the death, slaughter, annihilation of
human beings and of ants (14-18)
-
Dove sta, allora, la differenza tra un essere umano ed una formica? Sta nell'informazione scritta nei rispettivi DNA, e grazie alla quale la formica è creatura strutturalmente aproairetica mentre soltanto l'essere umano si trova ad essere creatura proairetica (19-21)
-
Where is, then,
the difference between a human being and an ant? The difference lays in the
information written in their DNAs, by which the ant is a structurally
aproairetic creature while only the human being finds itself to be a proairetic
creature (19-21)
-
L'annientamento dell'intellettualismo socratico, il rovesciamento dei retti giudizi della proairesi, l'incapacità di massa di usare la diairesi: ecco il vero, grandioso e terrificante disastro del genere umano (22-27)
-
The annihilation
of Socratic intellectualism, the upsetting of the right judgements of the
proairesis, the mass inability to play with diairesis: this is the true,
imposing and terrific failure of mankind (22-27)
-
L'equilibrio del terrore tra gli esseri umani (28-33)
- The
terror balance among human beings (28-33)
|
| CAPITOLO 29
CHAPTER 29 |
-
Noi possiamo trarre beni e mali solamente da noi stessi. Essi sono infatti un certo modo di essere della proairesi (1-8)
-
We can get goods
and evils only out of ourselves. They are, indeed, a certain attitude of our
proairesis (1-8)
-
Niente può vincere la proairesi: essa sola può vincere se stessa. Dunque i re, o chi per essi, possono regnare sugli averi dei loro sudditi, ma non sui loro giudizi (9-15)
-
Nothing can
overcome proairesis: proairesis only can overcome itself. Thus the kings, or
their ministers, can rule over the assets of their subjects, but not over their
judgements (9-15)
-
Cosa ha perso Socrate e cosa hanno vinto i suoi carnefici (16-21)
-
What Socrates
lost and what his killers won (16-21)
-
Lì dove siete migliori di me, farò come dite voi (22-27)
-
Where you are
better than I am, I will do what you tell me to do (22-27)
-
Fino a quando? Fino a quando la ragione lo sceglierà (28-29)
-
For how long? As
long as reason will choose this way (28-29)
-
Ad alcuni individui piace eleggersi come scopo di vita quello di cavare sangue dalle rape e di far volare gli asini (30-32)
-
Some people like
to have as their goal in life that of getting blood out of a stone and of making
donkeys fly (30-32)
-
Tu invece, quando viene il momento giusto, sappilo riconoscere ed entra in campo (33-34)
-
The right moment
has come. Recognize it and enter the contest (33-34)
-
Non dire: "Devo ancora imparare..." (35-38)
-
Don't say: "I
must still learn..." (35-38)
-
Non dire: "Questa gara non mi va, ne voglio un'altra..." (39-43)
-
Don't say: "I
don't want this contest, I want a different one..." (39-43)
-
Uomo! Fa vedere di che Materia sei fatto! (44-49)
-
Man! Show us of
what matter you are made! (44-49)
-
Il conto in cui vanno tenuti i giudizi di chi ha potere su quanto è aproairetico (50-55)
-
In what account
must we take the judgements of those people who believe to have power on what is
aproairetic? (50-55)
-
Dagherrotipo di Corpo Accademico (55)
-
Daguerreotype of
an Academic teaching-staff (55)
-
Tu, invece, fa vivere la diairesi (56-58)
-
You, instead,
make the diairesis be a living thing (56-58)
-
Chi usa la controdiairesi ha dei padroni; chi ha dei padroni è turbato ed infelice; chi è turbato ed infelice usa la controdiairesi (59-63)
-
The one who is
using the counterdiairesis has some master; the one who has some master is
troubled and unhappy; the one who is troubled and unhappy is using the
counterdiairesis (59-63)
-
L'incapacità di massa di usare la diairesi può diventare per me motivo di turbamento? L'esempio di Socrate (64-66)
- Can the
mass inability to play correctly with diairesis make me troubled and unhappy?
The example of Socrates (64-66)
|
| CAPITOLO 30
CHAPTER 30 |
-
Sei davanti ad un individuo che crede di avere potere su di te ed alla tua proairesi (1)
-
You are facing an
eminent person and at he same time you are facing your proairesis (1)
-
L'esame di proairesi (2-5)
-
The proairesis'
examination (2-5)
-
Il niente di chi crede di avere potere su di te (6-7)
- The
nothing of the fellow who thinks to have power over you (6-7)
|